(i)k-
an element of word-formation used in reduplications;
it conveys a generalising idea, e.g. k-exɔek-exɔe, exɔek-exɔe [ ˥ / ˥ ˩ ] “with all one’s mind” (Akugbe) from exɔe [ ˥ ˩ ] “mind”;
k-ɔʋ̃aik-ɔʋ̃a [ ˥ / ˥ ˩ ] and [ ˩ / ˩ \ ] “everybody” from ɔʋ̃a [ ˩ \ ] “man”;
cf. k-ugbaik-ɛɣɛ [ ˥ / ˥ ˩ ], and Yoruba formations like ɛnikɛni [ ˧ ˧ ˥ ˧ ].
ka 1 [ ˥ ]
to confess an evil deed, especially witchcraft and similar harmful practices;
oxuo na ka [ ˩ / ˩ ˥ ] this woman is confessing to a misdeed (but for adultery v. bũ [ / ]).
ka 2 [ ˥ ]
to dry (intrans.);
erhã na ɣaka akeyae nwina [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ \ ˩ ˥ ] this wood shall dry before starting to work with it;
erhã na kae [ ˩ ˥ ˩ \ ] this wood is dry;
cf. kaka 1 [ ˩ ˥ ];
kae 3 [ / ].
ka 3 [ ˥ ]
to buy (not used of oil, only of beverages);
yak-anyɔ n-ɔrhiɛ̃rhiɛ̃ re (or gũ ʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ]) [ / ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ˦ ] go and buy sweet (or, palatable) wine for me!
(lit. “(and) come”) (the syllable k-a is rather long).
ka 4 [ ˥ ]
to count;
ka-limoi ni n-uta ma ʋ̃-ĩlu n-ɔxĩ [ ˩ ˩ ˥ / ˦ ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ] “count those oranges so that you (can) tell me how many they are!” ka [ ˥ ] y-ɔ [ \ ] to repeat the formula of an oath;
ka y-ɔ ʋ-en-ɔɣav-ɔɛ̃ [ ˩ \ ˥ ˩ ˥ / / ] repeat (the formula) as he will (or, shall) swear it!
k-iɣo [ ˥ ˥ ] to count money;
to reckon;
to judge the worth of something;
cf. Yor. ka [ ˩ ].
kã [ ˥ ] fua [ ˥ ]
to expel somebody out of the Ɛguae [ ˩ ˩ ], for an offence.
kã [ ˩ ]
bare;
ɣɛloʋiɛ y-otɔe kã [ ˥ ˩ ˩ ˩ / ˩ ] don’t sleep on the bare ground!
cf. kɛkã [ ˩ ˩ ].
ka [ / ], [ ˥ ]
an auxillary verb indicating that the subject is first in performing the action expressed by the main verb;
ɽ̃-ɔ̃ɽ-ɔʋ̃-okao n-ɔkanwina ima [ ˩ ˩ \ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ ] he was the first among us to finish the work: lit. “he is the first man who first worked waiting for us” (ɽ is not nasalised);
Ozo kaxiã [ ˩ ˥ / ˥ ˥ ] Ojo is going as the first.
kada [ \ ˩ ]
formula of giving thanks to the host after a meal (used by men);
also used as a salute to somebody who has sneezed.
k-adesɛ [ ˩ ˥ ˩ ];
cf. ke 1 [ ˥ ].
kae 1 [ / ]
in ka-unu [ ˩ ˩ ˥ ] “to purify the mouth”: i.e. to purify oneself after eating something that is taboo;
v. wua [ / ].
kae 2 [ / ]
(1) to dress, or to smoothen, wood (by means of a matchet);
ka‿erhã na papaapa [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˩ ] make this (piece of) wood flat!
(2) to cry, of a squirrel (similarity with the noise made by dressing wood?).
kae 3 [ / ]
to dry;
ika-ukpɔ̃ na [ ˩ ˩ ˩ / ˩ ] l am drying (or, I dried) this cloth;
cf. kaka 1 [ ˩ ˥ ], ka 2 [ ˥ ].
kaɛ̃ 1 [ / ]
(1) to build, e.g. a box, door, table, etc.;
mainly wooden things;
kã-ɛ̃kpɛtĩ na ma [ ˩ ˥ ˩ / ˩ ˥ ] “build this box for me”: make a box out of this (e.g. out of a packing case)!
(2) to nail;
y-ise kã-ɛ̃kpɛtĩ na [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ / ˩ ˥ ] nail this box for me!
kãɛ̃ [ / ] mu erhã‿ugbugbe [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ˦ ] to crucify (Bibl., not of sacrificial crucification).
(3) to cover (roof) with wood (?) and corrugated iron;
v. ekpamaku [ ˩ ˩ ˥ ˦ ];
cf. Yor. kã [ ˩ ].
kaɛ̃ 2 [ / ]
(1) to fill, of pipe only, v. vɔ̃ [ / ];
kã-ũkoko na [ ˩ ˥ ˩ / ˩ ] fill this pipe!
(2) to load, of gun;
kã-(o)sisi na [ / ˥ ˥ ˩ ˥ ] load me this gun!
kaɛ̃ 3 [ / ]
to touch: ɔy-obɔ kã-ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ ˦ / ˩ ] he (took hand) touched it;
cf. Yor. kã [ ˩ ].
kaɛ̃ 4 [ / ]
in kã‿ũkɔ [ ˩ ˥ ˩ ] (a) to be a messenger to the Ɔba, collecting tribute in the country;
those messengers used to oppress the countryside a good deal, hence: (b) to annoy somebody by giving him (unwanted) advice in the form of reproaches;
to pester;
ɣɛɣikã ʋ̃-ũkɔ [ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ] don’t pester me any more!
kãgũkãgũ [ ˦ ˦ ˦ ˦ ]
lean;
used with the verb ye [ ˥ ];
cf. gũkaã [ ˦ ˦ ];
for other degrees of leanness in a descending scale v. gũkaã, sĩgɛ̃sĩgɛ̃ [ ˦ ˦ ˦ ˦ ];
rhiamarhiama [ ˦ ˦ ˦ ˦ ];
sigosigo [ ˦ ˦ ˦ ˦ ];
simosimo [ ˦ ˦ ˦ ˦ ].
kaka 1 [ ˩ ˥ ]
to dry;
to be dry (intrans.) used of leaves e.g., hence it is a plural form;
cf. ka 2 [ ˥ ].
kaka 2 [ ˩ ˥ ]
to be hard;
ɛkpede n-ɔkakae [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ \ ] a cross-bow that is difficult to tend (occurs in a proverb).
kãkaãkã 1 [ ˥ ˥ ˥ ]
tightly;
firmly (tied);
v. kĩ [ ˥ ].
kãkaãkã 2 [ ˥ ˥ ˥ ]
describes a very profound darkness;
ebiebi so kãkaãkã [ ˩ ˥ ˦ (3-1) ˥ ˥ ˥ ] it was very dark;
amɛ bi kãkaãkã [ ˩ ˩ ˥ ˦ ˦ ˦ ] the sky is very dark (lit. “the water”, i.e. the sky before a rain);
v. nununu [ ˦ ˦ ˦ ].
kakabɔ [ ˩ ˩ ˥ ]
(to do) properly;
kakabɔ gb-ɛɽ-asã [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ] flog (whip) him properly!
k-anyɔ [ ˩ ˥ ];
cf ka 3 [ ˥ ].
kaʋ̃a [ ˩ ˥ ]
to be small;
short;
oʋ-uɛ na kaʋ̃a gbe [ ˩ / ˩ ˩ ˥ ˦ ] this your child is too (or: very) small!
cf. ukaʋ̃aʋ̃ɛ [ ˩ ˥ \ ˥ ].
ke 1 [ ˥ ]
to be near;
this verb is used a good deal for indicating local relationship, e.g. k-adesɛ [ ˩ ˥ ˩ ] to be near the middle;
ikpĩhiãbɔ n-ɔk-adesɛ [ ˥ ˥ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ] the middle finger.
k-eʋ̃a [ ˩ \ ] “to be near here”;
n-ɔk-eʋ̃a [ ˥ ˥ (4-1) ] the nearest one.
k-od-aɽo [ ˩ \ ˩ ] to be in front;
ik-od-aɽo [ ˩ ˥ (3-1) ˩ \ ] I preceded him.
k-odɔ [ ˩ \ ] “to be near there”;
n-ɔk-odɔ [ ˥ ˥ (4-1) ] “which is near over there”, i.e. the furthermost of some objects.
k-otɔ [ ˥ ˩ ] to be nethermost.
k-uxuʋ̃u [ ˥ ˩ ˩ ] to be uppermost;
ukpu na k-uxuʋ̃u n-eʋ̃iɽebo [ ˥ / ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ˦ ] this cup is on top of the plate;
v. dia 1 [ ˥ ].
ke 2 [ ˥ ]
an auxiliary that (1) links up events: “and then...”;
ɔkeɽu‿ɛe [ ˩ ˥ ˦ (4-1) ] “and then he did it”;
it is often used with a following ɣi, but also with ɣa: ɔkeɣaɽu‿ɛe [ ˩ ˥ ˦ ˦ (4-1) ] “and he was doing it” (same as ɔkeɣiɽu‿ɛe [ ˩ ˥ ˥ ˥ \ ]);
ɔkeɣiɽu‿ɛe [ ˩ ˥ ˩ ˥ \ ] “and then he did it” (same as ɔkeɽu‿ɛe [ ˩ ˥ ˦ (4-1) ]), and with ʋe: ɔkeʋe-ɽu ɛe [ ˩ ˥ ˩ ˥ \ ] “and he did it”.
(2) with low tone: “before”, e.g. imi-ɔ̃-ũgbugbɛhia‿ɔkekpaɔ [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ˦ ˧ ˧ ˩ / ] I always see him before he leaves.
ke 3 [ ˥ ]
(1) to come from a certain place;
ɛdo ike de [ ˩ ˥ ˩ ˥ / ] “from Benin (it is that) I am coming”;
ɔk-uw-owa ɣade [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˧ / ] he is coming out of the house.
(2) “from”;
k-eʋ̃a ɣari-ɛdo ibiɽik-isɛ̃ nya‿iy-eva [ ˩ \ ˥ ˩ ˩ ˥ ˥ ˥ ˥ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ ˧ ˨ ] from here to Benin is 45 miles.
(3) “since”, in k-eʋa ɣaxiã [ ˩ \ ˥ ˥ ] since that time: lit. “from there going”.
ke 1 [ / ]
(1) to be suitable;
it is used impersonally with a following subjunctive introduced by n- and conveys something like the idea of the English “ought to”;
ɔkeɽe n-aɽ̃ɛ̃-ʋ̃i n-ɔwiɽi [ ˩ / ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ / ˩ ] “it is suitable that one should know the thing that is lost”: one ought to know what is lost.
(2) to put something in the right position (so that it does not fall);
to support;
k-axe ni ɛse [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ ] put this pot in a safe position!
k-ewu [ ˩ ˥ ] to put three stones up as a support for a cooking-pot;
to prepare a place for cooking;
imi-ɔɛ̃ ʋ-ɔkewu ʋ-ɛɣɛ n-inay-eʋa [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ \ ˩ \ ] I saw him preparing a cookingplace (at the time) when I went there (na [ ˥ ] or [ \ ]);
cf. ikewu [ ˩ ˥ ˦ ].
k-ɛtĩ [ ˩ ˥ ] to rest, gũ ʋ̃ɛ k-ɛtĩ xerhe [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ ˦ ] let me rest a little!
v. ko-ɛtĩ [ ˩ ˩ ˥ ], kok-ɛtĩ [ ˩ ˩ ˥ ].
ke 2 [ / ]
in ke [ / ] ikiã [ ˥ ˩ ] to be the result of something;
ɔk-ɛɽ-ikiã [ ˩ ˩ ˥ ˩ ] it results from it.
keke [ ˩ ˥ ]
to push (in a crowd), to jostle: ɣɛkeke ʋ̃ɛ [ ˥ ˩ ˩ \ ] don’t push me!
ɔkeke ʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˥ ˦ ] he pushed me;
v. rua [ / ], sua [ / ].
(e)k-es-ɔgbã [ ˩ ˥ ˥ ˩ ]
twenty-five: “remain five (to) thirty” (by young people isɛ̃ nya‿ugie [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˧ ] “five above twenty” is used);
cf. 1 [ / ].
(e)k-es-ugie [ ˩ ˥ ˩ ˥ ]
fifteen;
something like “remain five (to) twenty”;
cf. 1 [ / ].
keʋe [ ˩ ˩ ]
a conjunction linking up nouns and pronouns: “and”;
Ozo keʋ-aʋ̃-ɔ̃ɽ̃ɛ̃ xiã sĩsĩʋ̃usĩ [ ˩ ˥ ˩ ˩ / ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ] Ojo and his wife have gone since some time;
cf. ke [ ˥ ], ʋe [ / ], ʋe [ ˥ ].
k-eʋ̃a [ ˩ \ ];
cf. ke 1 [ ˥ ] and ke 3 [ ˥ ].
k-ewu [ ˩ ˥ ];
cf. ke 1 [ / ].
1 [ / ]
to remain;
to be left;
also [ / ] re [ ˥ ];
ema ni re [ ˩ / ˦ / ˦ ] that fufu is left over, remains, xerhe xerhe [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ˥ ] nearly;
lit. “remains little”, cf. Pidgin “lef small”.
ɛdɛ kɛɽe o [ ˩ ˥ / ˩ ˩ ] an old greeting, used by old men and chiefs, its being obsolete making it the more distinguished: good night!
(“day is left”, viz. a little).
The numbers beginning with (e)k-, as e.g. (e)kesugie [ ˩ ˥ ˩ ˥ ], (e)kigbesiyisɛ̃ [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ˦ ], seem to be derived from sentences like “it remains (five) reach ( [ ˥ ]) twenty”, “it remains ten reach a hundred”.
kɛ(e) 2 [ / ]
(1) to be quick;
ɔkɛ ɽuɛ gbe [ ˩ / / ˦ ] “it is too quick to (with) you”: you do it too quickly;
obɔ kɛɽe ʋ-inwina ni [ ˩ ˥ / ˩ ˩ ˩ / ˦ (3-1) ] “has the hand been quick in that work already?”: is that work already finished?
(short: obɔ ɽa [ ˩ ˥ / (4-1) ˩ ]).
This phrase is used when asking in the presence of strangers whether food has already been prepared;
a more direct reference to food would be impolite.
(2) it is used in a causative sense, meaning something like “to hurry somebody”, in the following construction: ɔk-ɔɽe ɽu‿ɛe , makes-eʋa ( [ ˥ ]) [ ˩ / ˦ ˦ (4-1) ˥ ˩ ˥ ˩ \ ] “it hurried him on to do it (already), and then we arrived there”: he had already done it when we arrived there (v. da [ ˥ ]; “to do something out of one’s own accord”).
(3) in the phrase ɔɣakɛe [ ˩ ˩ / ] (lit. “if there is time”?) it is used to qualify a statement about something happening in the future: “probably”, “perhaps”, v. ɣaa [ ˥ ];
ɔɣakɛe, ɔɣare axwɛ [ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ] he will probably come to-morrow.
k-ɛbɔ [ ˥ ˩ ];
cf. [ ˥ ].
kɛeke [ \ ˩ ]
with;
together with;
eni kɛek-akɔ̃-ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ (4-1) ˩ / ˩ ] the elephant together with its teeth (v. Uke keʋe arhuaɽo).
k-ɛhi [ ˥ ˩ ];
cf. [ ˥ ].
kɛkã [ ˩ ˩ ]
(1) bare;
y-owɛ kɛkã ɣa de [ ˩ / ˩ ˩ ˥ / ] come with bare feet!
(2) (in) vain;
empty;
ineffective;
eʋ̃i kɛkã [ ˩ / ˩ ˩ ˥ ] lit. “it is a vain thing”;
said e.g. of somebody’s intrigues which the speaker thinks to be harmless and negligible;
ɔguã‿ɛ̃ʋ̃ɛ kɛkã [ ˩ ˩ ˩ / ˩ ˩ ] he is talking empty words (“word of mouth”) i.e. he has no power to do anything.
(3) only;
ɔkpa kɛkã [ ˥ ˥ ˩ ˩ ] one only;
cf. kã [ ˩ ].
kɛkɛ [ ˩ ˥ ]
to rot, e.g. meat, leaves, cloth, wood, or a corpse;
ɣa s-ukpɔ̃ na ɽae y-uw-amɛ ʋ-eʋ̃a, ɔɣakɛkɛ ( [ ˥ ]) [ ˥ ˥ / ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ \ ‿ ˥ ] who left this cloth in the water here, it will rot!
kɛtɛkɛtɛ [ ˥ ˥ ˥ ˥ ]
ass;
occasionally brought by Hausa people.
k-ɛtĩ [ ˩ ˥ ];
cf. ke 1 [ / ].
kĩ 1 [ ˥ ]
(1) to look for fruit at the base of a tree;
gi‿ayakĩ otiɛ̃ [ ˩ / / ˥ ˥ ˥ ] let us go and look for otiɛ̃! (2) to inspect, e.g. traps.
kĩ 2 [ ˥ ]
to tie tightly;
ɔy-iri kĩ‿ɛ̃ kãkaãkã [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˩ ˥ ˥ ˥ ] lit. “he took a rope and tied it tightly”;
v. tua 1 [ / ].
kĩ 3 [ ˥ ]
to dazzle;
cf. okĩ [ ˥ ˩ ].
ki [ / ]
(1) to coil;
of snakes, caterpillars, centipedes;
to curl up;
of the Scaly Anteater;
ɛnyɛ n-imiɛ-ɽɛ wa bɛɣe ʋ̃ɛ ɔkeki [ ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ / ] “the snake which I saw to-day, it (suddenly: wa) saw me, it coiled”.
(2) to cower, in ki [ / ] re [ ˥ ];
ɔki re kpukpuukpu [ ˩ / ˦ ˩ ˩ ˩ ] he cowered;
feeling cold;
with crossed arms and hands resting on shoulders.
(3) to curl (of hair);
eto n-ɔkiɽi [ ˩ ˩ ˥ / ˩ ] curls.
(4) to coagulate, e.g. of owo [ ˩ ˥ ]-soup or starch;
but for oil, rhuɛ [ / ] is used;
owo na kiɽi ɛsɛse [ ˩ ˥ ˩ / ˩ ˩ ˥ ˦ ] this owo soup has properly coagulated, i.e. it is still liquid;
iterat. kinɔ [ ˩ ˥ ].
kie [ / ]
(1) to open, e.g. door, window, padlock;
ɔki-urho [ ˩ ˩ ˥ ˩ ] he opened the door.
(2) to be open(?).
(3) to fold;
m-ɔki-ewa na la‿owa ʋ-amɛ de [ / ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ / ] “it was I who folded this mat (and took it) into the house when rain was coming”.
(4) in ki-ewua [ ˩ ˥ \ ] to wake the Ɔba by imitating a cock’s crow.
(e)k-igbe s-iy-eha [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ˦ ]
fifty: “remain ten reach sixty” (twenty times three);
cf. 1 [ / ].
(e)k-igbes-iy-ehã [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ \ ]
a hundred and ten: “remain ten reach twenty times six”;
cf. 1 [ / ].
(e)k-igbe s-iy-enɛ [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ˦ ]
seventy: “remain ten reach eighty” (twenty times four);
cf. 1 [ / ].
(e)k-igbe s-iy-isɛ̃ [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ˦ ]
ninety: “remain ten reach a hundred” (twenty times five);
cf. 1 [ / ].
k-iɣo [ ˥ ˥ ];
cf. ka 4 [ ˥ ].
k-ihũ [ ˥ ˩ ]
to give a present to a visitor, e.g. kola, or drinks;
Egh. Hist.
kinɔkinɔkinɔ [ ˦ ˦ ˩ ˩ ˥ ˥ ]
plaited;
woven, e.g. as a pattern, v. oba [ ˩ ˥ ];
used with the verb ye [ ˥ ];
cf. ki [ / ].
kisi [ ˩ ˩ ]
a descriptive adverb accompanying the verb sã [ / ] “to jump”;
ɔsãɽ̃ɛ̃ kisi [ ˩ / ˩ ˩ ˩ ] “he jumped hard” (occurs in a saying).
kiʋ̃i [ ˩ ˥ ]
(1) to hit, strike;
kiʋ̃i‿ɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ] “hit him”;
cry of encouragement to somebody who is fighting;
v. iluma [ ˩ ˩ ˩ ];
v. ɔɽɔ [ ˩ ˩ ].
kiza [ ˩ ˥ ]
to be foolish, senseless;
ukiza [ ˥ ˩ \ ] are you mad?
v. bibi [ ˩ ˥ ], yɛyɛ [ ˩ ˥ ], fi [ ˥ ].
ko [ ˥ ]
to fold, a pad (ukuoki [ ˥ ˥ ˩ ]);
cf. kuɔ [ / ].
ko 1 [ / ]
(1) to gather, in ko‿ɛtĩ, ku‿ɛtĩ [ ˩ ˩ ˥ ] to gather strength;
to stop doing something;
to leave off;
ku-ɛtĩ, ɣɛɣiɽu‿ɛe [ ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ \ ] stop, don’t do it any more!
i.e. a task he was ordered to perform before.
(2) to set a fractured bone by tying a small “bamboo” mat with medicines on it to the broken part;
Ozo bũ‿obɔ, gi-a mu‿ɛ̃ gi-ɔʋ̃a ʋ-uxegie n-ɔku‿ɛɽe [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˧ ˩ / ˥ \ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ] “Ojo has broken an arm, let us take him to somebody at Uxegie that he may set it”.
ko 2 [ / ]
in ko‿uro [ ˩ ˥ ˩ ];
ko-ro [ / ˩ ] to wax (of the moon);
the ipf. is expressed by the auxiliary fɛko [ ˩ / ] only;
cf. uro [ ˩ ˩ ], hɔ‿uro [ ˩ ˥ ˩ ];
v. uki [ ˩ ˩ ], vɛwae [ ˥ \ ].
k-od-aɽo [ ˩ \ ˩ ], k-odɔ [ ˩ \ ], k-otɔ [ ˥ ˩ ];
cf. ke 1 [ ˥ ].
koikoi [ ˥ ˥ ]
describes the sound of beating fufu.
koko 1 [ ˩ ˥ ]
to gather;
si‿ɛ(e) koko [ ˥ ˥ ˩ ˥ ] gather it (also [ ˥ \ ]);
w-iɽ̃ã si koko ʋ̃ɛ-ɣ-ide (iɣe [ ˥ ˩ ]) [ ˥ / ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ / ] tell them to gather and wait for me for I am coming!
kok-erhɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ] to make a fire;
kok-erhɛ̃ n-al-eʋ̃i [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ \ ] make a fire so that we can cook something!
kok-ɛtĩ [ ˩ ˩ ˥ ] “to gather strength”: to rest: kok-ɛtĩ xerhe n-uɣade [ ˩ ˩ ˥ ˦ ˦ ˧ ˧ / ] rest a while before you come;
lit. “that you will come” (uteɣade [ ˥ ˩ ˥ / ] is also possible);
cf. ko 1 [ / ].
koko 2 [ ˩ ˥ ]
to look after;
to feed;
ukok-ɔmɔ na ɛs-eriɔ [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ / ] are you feeding this child properly (like that)?
kokomɛmɛ [ ˥ ˥ ˩ ˩ ]
cucumber;
Engl.
kokooko [ ˦ ˦ ˦ ]
hard;
used with the verb ze [ ˥ ] or ye [ ˥ ], e.g. of bread, pounded yam, or cassava.
koyɔ [ ˥ ˦ ]
a very common greeting among the Binis;
koyɔ-ko [ ˥ ˦ ˧ ] “good day (or, hullo!), friend”, v. oko [ ˩ ˥ ];
koyɔ-ga [ ˥ ˦ ˧ ] “good day, sir”;
koyɔ-tɛ̃ ʋ̃ɛ [ ˥ ˦ ˧ ˧ ] “good day, cousin”;
v. ɔga [ ˩ ˥ ], ɔtɛ̃ [ ˩ \ ].
[ ˥ ]
(1) to plant.
(2) to put up a god’s, ancestral, or guardian spirit’s shrine, in k-ɛbɔ [ ˥ ˩ ] “to construct one’s juju”;
k-ɛhi [ ˥ ˩ ] “to construct one’s Lord”, i.e. guardian spirit;
cf. ukɔʋ̃ɛ [ ˩ \ ˩ ].
kɔ̃ 1 [ ˥ ]
to be foolish;
ɔkɔɛ̃ [ ˩ \ ] he is foolish;
ɔkɔ̃ [ ˩ ˥ ] he is at times foolish;
ɔkɔ̃ gbe [ ˩ ˥ ˦ ] he is very (or, too) foolish;
stronger expressions are: ɔk-ũkɔ̃ʋ̃-oya gbe [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˩ ˥ ] “he is foolish with a disgraceful foolishness”;
and ɔk-ũkɔ̃ʋ̃-ɔ̃zuɔ gbe (v. ɔzuɔ [ ˩ ˩ ])+ [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˩ ˥ ];
cf. ukɔ̃ʋ̃ɛ [ ˩ \ ˩ ].
kɔ̃ 2 [ ˥ ]
to move about in search of food;
to browse (of cattle);
ɔtekɔ̃ yo kɔ̃ re ʋ-eʋ̃a sĩ [ ˩ ˥ ˥ ˥ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ] “it was moving to and fro here before”;
said e.g. of a fowl which the owner is missing.
kɔ̃ [ / ]
to aim (in shooting);
ɔkɔ̃‿ũzo ni [ ˩ ˩ ˥ ˦ / ] he is aiming at that antelope (uzo [ ˥ ˩ ]).
kɔɣɔkɔɣɔ [ ˥ ˥ ˥ ˥ ]
reproduces the sound made by the bell aza [ ˥ ˩ ];
v. goɣogoɣo [ ˥ ˥ ˥ ˥ ], gɛ̃ɣɛ̃ỹgɛ̃ɣɛ̃ỹ [ ˥ ˥ ˥ ˥ ].
kɔlɔ [ ˩ ˥ ]
to pick fruit from a tree;
with hands or a pointed stick, adɛ̃ [ ˥ ˥ ];
kɔl-ogwi [ ˩ ˥ ˥ ˦ ] pick me mangoes!
gi-ayakɔl-otiɛ̃ [ ˩ / / ˩ ˥ ˥ ] let us go and pick otiɛ̃!
ku 1 [ ˥ ]
to depreciate in value, or, become worthless through being kept in stock for too long a time;
inya n-idɛ xɔ-xuʋ̃u (xɛ‿uxuʋ̃u) iɣimu‿ɛ̃ s-ɛki ( [ ˥ ]), ɔkeku [ ˩ ˩ ˥ \ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˦ ˦ ˧ ˩ ˩ \ ˥ ] “the yams which I bought in wait for a famine, when I had carried them to the market, they were worthless”;
iterat. kulo [ ˩ ˥ ] not to be in order (but reparable);
osisi na kulo [ ˥ ˥ ˥ ˩ ˩ \ ] this gun is out of order;
cf. ɔku [ ˩ \ ];
v. ɽu [ ˥ ], rhia [ ˥ ] (to be entirely spoilt).
ku 2 [ ˥ ]
in ku‿obɔ [ ˩ ˩ ˥ ] yi [ ˥ ] to hurry a matter, a task;
iku‿obɔ y-ɛzɔ ni [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ˥ / ] I am hurrying that lawsuit;
e.g. by getting hold of all the evidence beforehand;
iku‿obɔ y-ɔ , t-iɣami-otɔ-ɽe [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˧ ˨ ˥ ˦ ˩ ˩ / ˩ ] “I have hurried it, I will see its ground”;
i.e. I will see its conclusion.
ku [ ˥ ] gbe [ ˥ ]
(1) second part of a verbal combination meaning “to mix together”, v. mu [ ˥ ], fũɛ̃ [ ˥ ], ku gbe [ ˥ ˥ ].
(2) an aux-iliary verb indicating that the action expressed by the main verb is done by several people together;
iɽ̃ã ku gbe ɽu‿ɛe [ ˥ ˩ ˥ ˥ ˥ \ ] they are doing it together.
kũ 1 [ ˥ ]
to construct something by means of ropes and strings, such as an akpata [ ˥ ˥ ˥ ], ɛgiɔ̃ [ ˥ ˥ ], and a drum, but also the masquerading dress for Ekpo [ ˩ ˩ ] which is made out of strings and palm branches;
ɔkũ‿ãkpata [ ˩ ˥ ˥ ˥ ˥ ] he built (or, is building) an akpata harp;
cf. kũ [ / ].
kũ 2 [ ˥ ]
to make a feast (azɔ [ ˩ \ ]).
ku [ / ]
(1) to play.
(2) to dance a slow dance;
but v. gbe [ ˥ ] when linked with the name of a dance, and v. d-ugba [ ˥ ˩ ].
(3) to play;
in a sexual sense;
also used as a more decent expression for ho [ / ] “to have sexual intercourse”;
“with” is expressed by the preceding verb gu [ ˥ ].
ku‿iku‿exae [ ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ] “to play game of sand”: (a) to play with sand;
(b) to have sexual relations with a girl not yet at the age of puberty;
cf. iku [ ˩ ˩ ].
kũ 1 [ / ]
to parcel;
kũ ihɛ ni n-umu ɣade [ ˩ ˩ ˥ ˦ ˧ ˩ ˥ / ] “parcel that load (so) that you may take it come” (i.e. bring it along).
kũ [ / ] n-ɛrɛe [ ˩ \ ] to parcel for ɛrɛe: pregnant women give an offering to ɛrɛe [ ˩ \ ] in order to ensure safe delivery, but also by other people when advised to do so (by Ogwɛga [ ˩ \ ˩ ]);
to this end they weave a thread-net over a calabash and put the calabash on a forked stick on an ada [ ˩ ˩ ], i.e. a cross-road.
kũ‿egbe [ ˩ ˩ ˥ ] mu [ ˥ ] “to parcel body (i.e. oneself) take”: to stand contrite, with downcast eyes and folded arms, as a wrongdoer when being blamed for his offences;
cf. ikũ [ ˩ ˩ ], ikũegbemu [ ˩ ˩ ˩ ˩ ];
v. ha [ / ] (to parcel with leaves).
kũ 2 [ / ]
in kũ [ / ] ɛxũ [ ˩ ˩ ] to wound;
to make infirm;
ɔkũ ʋ̃-ɛ̃xũ [ ˩ ˥ ˦ ˩ ] he wounded me (possibly kũ [ / ]).
Idiom: kũ‿erhã kũ‿iri [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] lit. “hitting tree hitting creeper”, i.e. meeting obstacles everywhere;
used e.g. of a man who is drunken and, therefore, hits every obstacle on his way;
v. yi [ ˥ ] ama [ ˥ ˩ ], de [ ˥ ] kũ [ / ].
kua [ ˥ ]
second part of verbal combinations implying that the object (always a mass, such as a liquid, or grains) is thrown or poured away;
v. fua [ ˥ ], mu [ ˥ ], hihiɛ [ ˩ ˥ ].
kuã [ / ]
(1) to bite (of a snake);
cf. ukuãʋ̃ɛ [ ˩ \ ˩ ].
(2) to injure oneself.
kue [ ˥ ]
in kue [ ˥ ] y-ɔ [ \ ] to agree to (it);
ikue [ ˩ \ ] I agree;
ɔkue y-ɔʋ̃ɛ-ɽe [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ] “he agreed to me it” (lit. “to my it”?): he granted it to me.
kuɛ̃ [ ˥ ]
to trade on credit (used as second part of verbal combinations);
ɔxĩ-ɔɛ̃ kuɛ̃ [ ˩ ˥ ˦ ˧ ] he sold it on credit;
ɔd-ɔe kuɛ̃ [ ˩ (5-4) ˧ ] he bought it on credit;
cf. ɔdɛkuɛ̃ [ ˩ ˩ ˥ ], ɔxiɛ̃kuɛ̃ [ ˩ ˩ ˥ ], xiɛ̃ [ ˥ ], [ ˥ ].
ku‿ɛtĩ [ ˩ ˩ ˥ ];
cf. ko 1 [ / ].
k-ugbak-ɛɣɛ [ ˥ ˩ ˥ ˩ ]
at any time;
always;
same as ugbugbɛhia [ ˩ ˥ ˦ ˧ ];
v. Akugbe;
cf. igba [ ˥ ˩ ], ɛɣɛ [ ˩ ˩ ].
kui [ / ]
to splash water on something or somebody;
it is also used as second part of verbal combinations such as kpolo [ ˩ ˥ ] kui [ / ] “to sweep (and throw the rubbish) on”;
bɔʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ] kui [ / ] “to shake dust or chaff, or, to winnow on”: i.e. it implies that the object of the main action is thrown on or at somebody or something;
the vowel ɔ appears before the objective pronouns of the sing.;
ɣɛbɔʋ̃ɔ‿ɛ̃ ku-ɔʋ̃ɛ [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ \ ] don’t shake it (i.e. dust, or chaff in winnowing) on me!
ɔgiaɣae ku-erhã ku-iri [ ˩ ˩ ˥ ‿ / ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] he cut, or tore, it all to pieces, i.e. throwing the pieces everywhere (v. kũ 2 [ / ]).
kukuku [ ˩ ˩ ˩ ]
closed (of leaves);
used with the verb ye [ ˥ ].
kuɔ [ / ]
(1) to collapse;
to faint.
(2) to fold (e.g. an umbrella);
kuɔ‿exarha ni [ ˩ ˩ ˩ / / ] fold that umbrella!
cf. ko [ ˥ ].
kurururururu [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ]
describes the noise of distant thunder (before a rainfall);
v. kpãɽ̃ãɽ̃ãɽ̃ãɽ̃ãɽ̃ã [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ].
kuɽɔɔ [ ˩ ˩ ]
dull;
of a day when the sun is behind clouds all the time;
ɛdɛ n-ɛɽɛ ye kuɽɔɔ [ ˩ ˩ \ ˩ ˥ ˩ ˩ ] it is dull to-day.
k-uxuʋ̃u [ ˥ ˩ ˩ ];
cf. ke 1 [ ˥ ].
kwaɽaɣada [ ˥ ˥ ˥ ˥ ]
entirely worn out;
used with kwisɛ [ ˥ ˩ ].
kwe [ ˥ ]
an auxiliary verb indicating doubt in a question, possibility in other sentences;
can often be translated by “probably”, “really” or “at all”;
iɣakweɽu‿ɛe ɽa n-iɣɛɽu-ɛe (yi [ ˥ ]) [ ˩ ˥ ˦ ˦ (4-1) ˩ ˥ ˥ ˦ ˦ ] shall I do it or not?
ʋen-umanaxwɛ̃niɛ y-ɔ na, uɣakweyo [ ˥ ˦ ˦ ˦ ˩ ˥ / ˩ ˩ ˥ ˦ ˥ ] as you do not reply to it now, will you really go (or, will you go at all)?
ɔɣakwere [ ˩ ˥ ˦ ˦ ] he will probably come.
kwɛikwɛi [ ˦ ˦ ]
(also kwɛkwɛ) (1) small;
of yams, always in a plural sense;
used with the verb ye [ ˥ ].
(2) describes the walk of a very short man;
used with the verb xiã [ ˥ ].
kwisɛ [ ˥ ˩ ]
in ɔkwisɛ kwaɽaɣada [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˥ ˥ ] he is entirely worn out.
kwɔ [ / ]
(also kwɛ) to feather an arrow, in: kwɔ‿ifɛʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˩ ˩ ].
kyɛkɛɽɛ [ ˥ ˥ ˥ ]
to be very small;
cf. Yor. kekere [ ˥ ˧ ˥ ].