then we arrived there”: he had already done it when we arrived there (v. da [ ˥ ]; “to do something out of one’s own accord”). (3) in the phrase ɔɣakɛe [ ˩ ˩ / ] (lit. “if there is time”?) it is used to qualify a statement about something happening in the future: “probably”, “perhaps”, v. ɣaa [ ˥ ]; ɔɣakɛe, ɔɣare axwɛ [ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ] he will probably come to-morrow. k-ɛbɔ [ ˥ ˩ ]; cf. kɔ [ ˥ ]. kɛeke [ \ ˩ ] with; together with; eni kɛek-akɔ̃-ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ (4-1) ˩ / ˩ ] the elephant together with its teeth (v. Uke keʋe arhuaɽo). k-ɛhi [ ˥ ˩ ]; cf. kɔ [ ˥ ]. kɛkã [ ˩ ˩ ] (1) bare; y-owɛ kɛkã ɣa de [ ˩ / ˩ ˩ ˥ / ] come with bare feet! (2) (in) vain; empty; ineffective; eʋ̃i kɛkã nɔ [ ˩ / ˩ ˩ ˥ ] lit. “it is a vain thing”; said e.g. of somebody’s intrigues which the speaker thinks to be harm- less and negligible; ɔguã‿ɛ̃ʋ̃ɛ kɛkã [ ˩ ˩ ˩ / ˩ ˩ ] he is talking empty words (“word of mouth”) i.e. he has no power to do anything. (3) only; ɔkpa kɛkã [ ˥ ˥ ˩ ˩ ] one only; cf. kã [ ˩ ]. kɛkɛ [ ˩ ˥ ] to rot, e.g. meat, leaves, cloth, wood, or a corpse; ɣa s- ukpɔ̃ na ɽae y-uw-amɛ ʋ-eʋ̃a, ɔɣakɛkɛ (sɛ [ ˥ ]) [ ˥ ˥ / ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ \ ‿ ˥ ] who left this cloth in the water here, it will rot! kɛtɛkɛtɛ [ ˥ ˥ ˥ ˥ ] ass; occasionally brought by Hausa people. k-ɛtĩ [ ˩ ˥ ]; cf. ke 1 [ / ]. kĩ 1 [ ˥ ] (1) to look for fruit at the base of a tree; gi‿ayakĩ otiɛ̃ [ ˩ / / ˥ ˥ ˥ ] let us go and look for otiɛ̃! (2) to inspect, e.g. traps. kĩ 2 [ ˥ ] to tie tightly; ɔy-iri kĩ‿ɛ̃ kãkaãkã [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˩ ˥ ˥ ˥ ] lit. “he took |