Page-112-L

    then we arrived there”: he had
    already done it when we arrived
    there (v. da [ ˥ ]; “to do something
    out of one’s own accord”).
    (3) in the phrase ɔɣakɛe [ ˩ ˩ / ]
    (lit. “if there is time”?) it is used
    to qualify a statement about
    something happening in the
    future: “probably”, “perhaps”,
    v. ɣaa [ ˥ ]; ɔɣakɛe, ɔɣare axwɛ
    [ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ] he will probably come
    to-morrow.
    
k-ɛbɔ [ ˥ ˩ ]; cf. [ ˥ ].
    
kɛeke [ \ ˩ ] with; together with;
    eni kɛek-akɔ̃-ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ (4-1) ˩ / ˩ ] the
    elephant together with its teeth
    (v. Uke keʋe arhuaɽo).
    
k-ɛhi [ ˥ ˩ ]; cf. [ ˥ ].
    
kɛkã [ ˩ ˩ ] (1) bare; y-owɛ kɛkã ɣa
    de [ ˩ / ˩ ˩ ˥ / ] come with bare
    feet! (2) (in) vain; empty;
    ineffective; eʋ̃i kɛkã [ ˩ / ˩ ˩ ˥ ]
    lit. “it is a vain thing”; said e.g.
    of somebody’s intrigues which
    the speaker thinks to be harm-
    less and negligible; ɔguã‿ɛ̃ʋ̃ɛ
    kɛkã [ ˩ ˩ ˩ / ˩ ˩ ] he is talking
    empty words (“word of mouth”)
    i.e. he has no power to do
    anything. (3) only; ɔkpa kɛkã
    [ ˥ ˥ ˩ ˩ ] one only; cf. kã [ ˩ ].
    
kɛkɛ [ ˩ ˥ ] to rot, e.g. meat, leaves,
    cloth, wood, or a corpse; ɣa s-
    ukpɔ̃ na ɽae y-uw-amɛ ʋ-eʋ̃a,
    ɔɣakɛkɛ ( [ ˥ ]) [ ˥ ˥ / ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ \ ‿ ˥ ]
    who left this cloth in the water
    here, it will rot!
    
kɛtɛkɛtɛ [ ˥ ˥ ˥ ˥ ] ass; occasionally
    brought by Hausa people.
    
k-ɛtĩ [ ˩ ˥ ]; cf. ke 1 [ / ].
    
kĩ 1 [ ˥ ] (1) to look for fruit at
    the base of a tree; gi‿ayakĩ otiɛ̃
    [ ˩ / / ˥ ˥ ˥ ] let us go and look for
    otiɛ̃! (2) to inspect, e.g. traps.
    
kĩ 2 [ ˥ ] to tie tightly; ɔy-iri kĩ‿ɛ̃
    kãkaãkã [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˩ ˥ ˥ ˥ ] lit. “he took