Page-221-R

    wuo [ ˩ ˥ ˥ / ] I greased myself with
    palm oil (after a bath, to keep
    the skin smooth, especially
    during the time of harmattan).
    wu-orhue [ ˩ ˥ ˩ ] to mark the
    shrine and temple of an ihɛ̃ [ ˩ \ ]
    with chalk patterns, as done by
    the priests on every ɛd-ekɛ̃ [ ˩ ˥ ˦ ]
    and ɛd-ekɛ̃ n-aka [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ]. (2) to
    make (scratch together) a yam
    heap; wu-ɛh-inya ni [ ˩ ˩ ˥ ˦ (3-1) ˥ ]
    pile that yam heap for me!
    
xa [ / ] to say; ɔxaɽe w-iɽ̃ɛ̃‿(i)yo-
    nwa ( [ / ]; enwa [ ˩ \ ])
    [ ˩ / ˩ ˥ / ˩ \ ] he said he would
    not go just now; ɔxa-ɽe [ ˩ / ˥ ]
    or [ ˩ ˥ ˦ ] he said it. xa [ / ] ma
    [ / ] to tell; v. ta [ ˥ ] ma [ / ];
    ɔxa ma ʋ̃ɛ w-iɽ̃ɛ̃ de [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ ˩ / ]
    he told me that he was coming
    (the syllable ma is low, not a
    low-falling tone). xa‿ɛʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˩ ]
    “to say a word”: (a) to settle
    a palaver, cf. ɔxaɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ]; (b)
    to curse (with the help of a
    charm); ɔy-exwae xa‿ɛʋ̃ɛ
    [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ \ ] he cursed him with an
    exwae [ ˥ ˩ ]; v. t-ihɛ̃ [ ˩ \ ], rhi-ɛbɔ
    [ ˩ ˥ ˩ ].
    
xã 1 [ / ] to sift corn (maize) when
    mixed with water; rhi-ahɛ̃ re,
    n-ayaxã-ka na [ ˩ ˥ \ ˥ ˦ ˩ / / ˩ ]
    “bring a sieve that we may take
    (it) to sift this corn” (-ka is ɔka
    [ ˥ ˩ ]); v. bɔʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ].
    
xã 2 [ / ] to tire (of food and work);
    ema xã ʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ˥ ] “fufu is tiring
    me”: I am beginning to get
    tired of fufu, when the speaker
    has been eating fufu for a long
    time, but v. hũhũ [ ˩ ˥ ] which is
    used after a single rich meal;
    v. [ / ].
    
xarha [ ˩ ˥ ] (1) to drop; xarha [ ˩ ˥ ]
    kua [ ˥ ] to drop off; alimoi