Page-185-R
 idiom.: ɔs-ukpɛ ʋ-ɔwɛwɛ [ ˩ ˩ ˩ ˩ / ˩ ]
he is interrupting in the course
of the sentence; ɔʋoxã na s-ukpɛ
gbe ʋ-ɔta [ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ ˥ ] this boy
meddled much in the talk. s-uma
[ ˥ ˩ ] to hold a council; cf. isuma
[ ˩ ˩ ˩ ]. s-unu [ ˩ ˥ ] (a) to happen;
(b) to come true.
sɛ 2 [ ˥ ] to break; to split; sɛ [ ˥ ]
fua [ ˥ ] to split off, e.g. a corner
of a pot; uwawa na sɛ fua ʋ-ehɔ
[ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] this soup-pot has split
off at the edge. s-ivĩ [ ˥ ˩ ] (a) to
husk palm kernels; mu‿egbe
n-ugi-aya s-ivĩ [ ˩ ˩ ˥ ˦ ˩ / / ˥ ˩ ] “get
ready that you let go (that we
may) and husk kernels!” (b) to
bear twins; cf. ivĩ [ ˥ ˩ ]. s-akɔ̃
[ ˥ ˩ ] to file teeth. This is done
by Yoruba people mostly, but
also by the Binis of Akurɛ and
the people of Usɛ̃ [ ˥ ˥ ]. With Bini
people it is said to be a modern
copying only. The two middle
upper incisors are filed mostly
and by means of a knife or file;
ɔs-akɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ ] he has his teeth filed;
ɔsɛ ʋ̃-ãkɔ̃ [ ˩ ˥ ˦ ˩ ] he filed my teeth;
n-akpa s-ɔɽ-akɔ̃ [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˩ ] lit. “whom
a foetus has filed the teeth”: a
man with a natural tooth-gap.
s-iwu [ ˥ ˩ ] to make the tribal
body-marks (iwu [ ˩ ˩ ]). Whether
s-iwu belongs to this verb, does
not seem to be quite certain.
sɛ 3 [ ˥ ] in sɛ [ ˥ ] ɽae [ / ] to leave;
ɔs-ɔe ɽae [ ˩ (5-4) / ] he left him.
sɛ [ / ] to surpass (means to ex-
press the comparative idea);
ɔkpɔlɔ sɛɛ ʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] he is bigger
than I ( “pass me”); ɔɽ̃ɛ̃ sɛɛ ʋ̃ɛ
[ ˩ / ˩ ˥ ] he is becoming cleverer
than I (the sɛɛ is spoken on a
low falling tone); cf. sɛ 1 [ ˥ ].
sɛrhiɛ̃ [ ˩ ˥ ] to revoke a curse; this
is, in the case of a simple curse,