Page-186-L

    done by saying: isɛrhĩ-ɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ / ]
    I take the curse from you (re-
    duplicated: isɛrhiɛ̃rhĩ-ɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˩ / ],
    shortened into isɛɛrhĩ-ɔ̃ [ ˩ \ ˩ / ]).
    If it is, however, a curse sworn
    at an ihɛ̃-shrine, a sacrifice must
    be made to the ihɛ̃, whereupon
    water from a cup is spat on the
    man on whom the curse lies, or
    into the air if he is absent, and
    the above mentioned formula
    is said. lf the cursed man is
    absent, the formula is isɛrhiɛ̃-
    rhiɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ], or isɛrhiɛ̃rhĩ-ɔɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ \ ]
    “I take the curse from him”.
    
s-ɛɽi [ ˩ ˥ ]; cf. 1 [ ˥ ].
    
s-ɛtĩ [ ˩ ˥ ]; cf. 1 [ ˥ ].
    
si 1 [ ˥ ] (1) to draw; to pull; ɔs-ikã
    ʋ-uw-oha [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˦ ] “he is drawing
    ikã in the bush” (ikã is a creeper;
    when it is wanted, it is cut and
    pulled down). si [ ˥ ] maama [ ˩ ˥ ]
    to be pressed together; iɽ̃ã si
    maam-egbe [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] they are
    pressed together (of a crowd).
    si [ ˥ ] xua [ / ] to equip oneself;
    to get, be, ready, (lit. “to pull and
    turn one’s clothes up”). si amɛ
    [ ˥ ˥ ˩ ] (a) “to draw rain”: to
    make rain, by charm; (b) to be
    lean. si‿egbe koko [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] to
    gather, intrans., egbe may be
    omitted; wa hia si egbe koko
    y-eʋ̃a (ʋ-)itere [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ \ ˥ ˩ ˥ ] you
    all gather together here until I
    come! s-irhũrhũ [ ˥ ˩ ˥ ] to be-
    come (be) mouldy; ɔs-irhũrhũ
    [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] it is mouldy, v. mu 1 [ ˥ ].
    si osa [ ˩ ˩ ˥ ] to reclaim a debt;
    “to draw debt”; ɔsi osa gbe
    [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˧ ] he is too harsh in re-
    claiming debts. si ukoko [ ˥ ˥ ˩ ˩ ]
    to smoke a pipe; ɔsi ukoko gbe
    [ ˩ ˥ ˥ ˩ / ˥ ] he smokes too much.
    (2) to crawl (of a baby); oʋ-uɛ
    na si [ ˩ / ˩ ˥ ˥ ] this your child