Page-186-L
 done by saying: isɛrhĩ-ɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ / ]
I take the curse from you (re-
duplicated: isɛrhiɛ̃rhĩ-ɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˩ / ],
shortened into isɛɛrhĩ-ɔ̃ [ ˩ \ ˩ / ]).
If it is, however, a curse sworn
at an ihɛ̃-shrine, a sacrifice must
be made to the ihɛ̃, whereupon
water from a cup is spat on the
man on whom the curse lies, or
into the air if he is absent, and
the above mentioned formula
is said. lf the cursed man is
absent, the formula is isɛrhiɛ̃-
rhiɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ], or isɛrhiɛ̃rhĩ-ɔɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ \ ]
“I take the curse from him”.
s-ɛɽi [ ˩ ˥ ]; cf. sɛ 1 [ ˥ ].
s-ɛtĩ [ ˩ ˥ ]; cf. sɛ 1 [ ˥ ].
si 1 [ ˥ ] (1) to draw; to pull; ɔs-ikã
ʋ-uw-oha [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˦ ] “he is drawing
ikã in the bush” (ikã is a creeper;
when it is wanted, it is cut and
pulled down). si [ ˥ ] maama [ ˩ ˥ ]
to be pressed together; iɽ̃ã si
maam-egbe [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] they are
pressed together (of a crowd).
si [ ˥ ] xua [ / ] to equip oneself;
to get, be, ready, (lit. “to pull and
turn one’s clothes up”). si amɛ
[ ˥ ˥ ˩ ] (a) “to draw rain”: to
make rain, by charm; (b) to be
lean. si‿egbe koko [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] to
gather, intrans., egbe may be
omitted; wa hia si egbe koko
y-eʋ̃a (ʋ-)itere [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ \ ˥ ˩ ˥ ] you
all gather together here until I
come! s-irhũrhũ [ ˥ ˩ ˥ ] to be-
come (be) mouldy; ɔs-irhũrhũ
[ ˩ ˥ ˩ ˥ ] it is mouldy, v. mu 1 [ ˥ ].
si osa [ ˩ ˩ ˥ ] to reclaim a debt;
“to draw debt”; ɔsi osa gbe
[ ˩ ˥ ˥ ˦ ˧ ] he is too harsh in re-
claiming debts. si ukoko [ ˥ ˥ ˩ ˩ ]
to smoke a pipe; ɔsi ukoko gbe
[ ˩ ˥ ˥ ˩ / ˥ ] he smokes too much.
(2) to crawl (of a baby); oʋ-uɛ
na si nɛ [ ˩ / ˩ ˥ ˥ ] this your child