Page-185-R
*  idiom.: ɔs-ukpɛ ʋ-ɔwɛwɛ [ ˩ ˩ ˩ ˩ / ˩ ]
* he is interrupting in the course
* of the sentence; ɔʋoxã na s-ukpɛ
* gbe ʋ-ɔta [ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ ˥ ] this boy
* meddled much in the talk. s-uma
* [ ˥ ˩ ] to hold a council; cf. isuma
* [ ˩ ˩ ˩ ]. s-unu [ ˩ ˥ ] (a) to happen;
* (b) to come true.
*sɛ 2 [ ˥ ] to break; to split; sɛ [ ˥ ]
* fua [ ˥ ] to split off, e.g. a corner
* of a pot; uwawa na sɛ fua ʋ-ehɔ
* [ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] this soup-pot has split
* off at the edge. s-ivĩ [ ˥ ˩ ] (a) to
* husk palm kernels; mu‿egbe
* n-ugi-aya s-ivĩ [ ˩ ˩ ˥ ˦ ˩ / / ˥ ˩ ] “get
* ready that you let go (that we
* may) and husk kernels!” (b) to
* bear twins; cf. ivĩ [ ˥ ˩ ]. s-akɔ̃
* [ ˥ ˩ ] to file teeth. This is done
* by Yoruba people mostly, but
* also by the Binis of Akurɛ and
* the people of Usɛ̃ [ ˥ ˥ ]. With Bini
* people it is said to be a modern
* copying only. The two middle
* upper incisors are filed mostly
* and by means of a knife or file;
* ɔs-akɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ ] he has his teeth filed;
* ɔsɛ ʋ̃-ãkɔ̃ [ ˩ ˥ ˦ ˩ ] he filed my teeth;
* n-akpa s-ɔɽ-akɔ̃ [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˩ ] lit. “whom
* a foetus has filed the teeth”: a
* man with a natural tooth-gap.
* s-iwu [ ˥ ˩ ] to make the tribal
* body-marks (iwu [ ˩ ˩ ]). Whether
* s-iwu belongs to this verb, does
* not seem to be quite certain.
*sɛ 3 [ ˥ ] in sɛ [ ˥ ] ɽae [ / ] to leave;
* ɔs-ɔe ɽae [ ˩ (5-4) / ] he left him.
*sɛ [ / ] to surpass (means to ex-
* press the comparative idea);
* ɔkpɔlɔ sɛɛ ʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] he is bigger
* than I ( “pass me”); ɔɽ̃ɛ̃ sɛɛ ʋ̃ɛ
* [ ˩ / ˩ ˥ ] he is becoming cleverer
* than I (the sɛɛ is spoken on a
* low falling tone); cf. sɛ 1 [ ˥ ].
*sɛrhiɛ̃ [ ˩ ˥ ] to revoke a curse; this
* is, in the case of a simple curse,