Page-186-L
*  done by saying: isɛrhĩ-ɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ / ]
* I take the curse from you (re-
* duplicated: isɛrhiɛ̃rhĩ-ɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˩ / ],
* shortened into isɛɛrhĩ-ɔ̃ [ ˩ \ ˩ / ]).
* If it is, however, a curse sworn
* at an ihɛ̃-shrine, a sacrifice must
* be made to the ihɛ̃, whereupon
* water from a cup is spat on the
* man on whom the curse lies, or
* into the air if he is absent, and
* the above mentioned formula
* is said. lf the cursed man is
* absent, the formula is isɛrhiɛ̃-
* rhiɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ], or isɛrhiɛ̃rhĩ-ɔɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ \ ]
* “I take the curse from him”.
*s-ɛɽi [ ˩ ˥ ]; cf. sɛ 1 [ ˥ ].
*s-ɛtĩ [ ˩ ˥ ]; cf. sɛ 1 [ ˥ ].
*si 1 [ ˥ ] (1) to draw; to pull; ɔs-ikã
* ʋ-uw-oha [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˦ ] “he is drawing
* ikã in the bush” (ikã is a creeper;
* when it is wanted, it is cut and
* pulled down). si [ ˥ ] maama [ ˩ ˥ ]
* to be pressed together; iɽ̃ã si
* maam-egbe [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] they are
* pressed together (of a crowd).
* si [ ˥ ] xua [ / ] to equip oneself;
* to get, be, ready, (lit. “to pull and
* turn one’s clothes up”). si amɛ
* [ ˥ ˥ ˩ ] (a) “to draw rain”: to
* make rain, by charm; (b) to be
* lean. si‿egbe koko [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] to
* gather, intrans., egbe may be
* omitted; wa hia si egbe koko
* y-eʋ̃a (ʋ-)itere [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ \ ˥ ˩ ˥ ] you
* all gather together here until I
* come! s-irhũrhũ [ ˥ ˩ ˥ ] to be-
* come (be) mouldy; ɔs-irhũrhũ
* [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] it is mouldy, v. mu 1 [ ˥ ].
* si osa [ ˩ ˩ ˥ ] to reclaim a debt;
* “to draw debt”; ɔsi osa gbe
* [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˧ ] he is too harsh in re-
* claiming debts. si ukoko [ ˥ ˥ ˩ ˩ ]
* to smoke a pipe; ɔsi ukoko gbe
* [ ˩ ˥ ˥ ˩ / ˥ ] he smokes too much.
* (2) to crawl (of a baby); oʋ-uɛ
* na si nɛ [ ˩ / ˩ ˥ ˥ ] this your child