Page-097-R
*irhu [ ˥ ˩ ] shade; v. gbe [ ˥ ].
*irhuãegbe [ ˩ ˩ ˩ ] (also e-) disciple;
* cf. rhuã [ / ], egbe [ ˩ ˥ ].
*irhũrhũ [ ˩ ˩ ˥ ] mildew; mould; v.
* si [ ˥ ].
*irhuʋ̃irhũ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] nakedness.
*iɽaxwɛ [ ˥ \ ˩ ] the day after to-
* morrow. (in native calculation
* “within three days”, viz. to-
* day, to-morrow, and the day
* after to-morrow); “next to-
* morrow”; iɽaxwɛ‿uzɔla ne xerhe
* [ ˥ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˦ ˦ ] “within three days
* Saturday”: Thursday. This ex-
* pression was said to be used by
* old people who do not know the
* European week.
*iɽehe [ ˥ ˥ ˥ ] a white button such as
* is used for shirts, worn formerly
* as waist-beads by little girls.
*iɽeɽe [ ˥ \ ˩ ] arm-pit; eʋ̃i mu ʋ̃-iɽeɽe
* [ ˩ ˥ ˦ ˧ (3-1) ˩ ] “something has caught
* my arm-pit”: i.e. I have a boil
* in the arm-pit.
*iɽewe [ ˥ ˥ ˩ ] the fruit of ɔgɔ [ ˩ ˩ ],
* used as fish-poison; it is broken
* and thrown into the river; the
* fisherman in his canoe then drags
* the water with a net. A fence
* is made in the water as well
* because the dying fish try to
* escape; the system of fishing
* with the help of iɽewe is called
* hɔ‿ɛzɛ [ ˩ ˥ ˩ ], lit. “to wash the
* river”; uf-ĩɽewe nɛ ɽa (fiã [ ˥ ]),
* ko, n-aɣaya hɔ‿ɛzɛ [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ ˩ ]
* have you already cut (or broken)
* iɽewe, friend, so that we may
* take it to “wash the river”?
*iɽo [ ˥ ˥ ] main road (Ɔxwhɛ songs
* 1); cf. uɽo [ ˥ ˥ ]; v. arale [ ˥ / ˩ ].
*iɽo [ ˩ ˩ ] (1) thinking, thought;
* idiom.: izɛ siʋ̃i‿ɔ̃ hĩ re [ ˩ ˥ ˩ ˩ / (4-1) ˥ ]
* I have for some time (zɛ [ ˥ ])
* tried to save you from it (v. be-
* low); umakue, iɽo ɽuɛ [ ˥ ˥ \ ˩ ˩ / ]