Page-086-R
*  ha(a)-s-uhuʋ̃u (ha osa [ ˩ ˩ ˥ ])
* [ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ ˩ ] “money taken to pay
* debt of head”. iɣ-uhuʋ̃-ɛ̃ki
* [ ˥ ˥ ˦ ˩ ˩ ] “money of head (start)
* of market”: trading capital.
* iɣo n-afĩ-ɔ̃ʋ̃a ɽe [ ˥ ˩ ˥ ˥ ˩ / ˩ ] “money
* which one cuts a man off”: fine.
* iɣo n-ɔba [ ˥ ˩ ˩ / ] “red money”:
* (a) gold, (b) alloy. iɣo n-ɔfua
* [ ˥ ˩ ˥ ˦ ] “white money”: silver;
* cf. Ibo ego [ ˥ ˦ ]; Yor. owo [ ˧ ˥ ],
* ukp-oɣo [ ˩ ˥ ˥ ], iɣobioye [ ˥ ˥ ˥ ˥ ].
*iɣo 2 [ ˥ ˥ ] milk-teeth; v. zɛ [ ˥ ],
* iɣehe [ ˩ ˩ ˩ ] (?).
*iɣo [ ˩ ˩ ] horn.
*iɣo [ ˩ \ ] (1) flight of a bird; igb-
* oɣohɔ̃ y-iɣo n-owi-ɛɽɛ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ]
* I shot an eagle in flight this
* morning (to-day). (2) selling
* goods, going around in the streets
* or the market, with the atɛtɛ
* [ ˩ ˩ ˩ ] on the head (or hold-
* ing it); hawking; (contrast: atɛ
* [ ˩ ˥ ]); Amazĩoya, domu‿ize n-ɔfua
* na ɣari-ɣo mɛ [ ˥ ˥ / ˩ / ˩ ˩ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ ]
* “Amazĩoya (a woman’s name),
* come and take these crayfish to
* go hawking for me!”
*iɣobioye [ ˥ ˥ ˥ ˥ ] idiom.: (great) ex-
* penses (Akugbe); iɣobioye‿uwalo
* y-ɔ [ ˥ ˥ ˥ ˥ ˥ \ ˩ \ ] “a lot of money
* (it is that) you have wasted on
* it” (lo [ / ]; wa [ \ ] indicates
* surprise); cf. iɣo [ ˥ ˥ ].
*iɣoɣo [ ˩ ˩ ˩ ] (1) smoke. (2) iɣoɣ-iso
* [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] “smoke of the sky”: cloud;
* iɣoɣ-iso lɛ yo lɛ re [ ˩ ˥ ˩ ˥ / ˥ / ˥ ] “the
* clouds are running to and fro”:
* the clouds are moving over the
* sky.
*Iɣɔ̃miɣɔ̃ [ ˥ ˥ ˩ ˩ ] an Igara man, pos-
* sibly also used for an Igbira
* man; another variant is Eɣ^
* ɔ̃miɣɔ̃; cf. Iɣã [ ˩ \ ].
*ihã [ ˩ ˥ ] pit into which vicitims of
* sacrifices were thrown.