wuo [ ˩ ˥ ˥ / ] I greased myself with palm oil (after a bath, to keep the skin smooth, especially during the time of harmattan). wu-orhue [ ˩ ˥ ˩ ] to mark the shrine and temple of an ihɛ̃ [ ˩ \ ] with chalk patterns, as done by the priests on every ɛd-ekɛ̃ [ ˩ ˥ ˦ ] and ɛd-ekɛ̃ n-aka [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ]. (2) to make (scratch together) a yam heap; wu-ɛh-inya ni mɛ [ ˩ ˩ ˥ ˦ (3-1) ˥ ] pile that yam heap for me! xa [ / ] to say; ɔxaɽe w-iɽ̃ɛ̃‿(i)yo- nwa (wɛ [ / ]; enwa [ ˩ \ ]) [ ˩ / ˩ ˥ / ˩ \ ] he said he would not go just now; ɔxa-ɽe [ ˩ / ˥ ] or [ ˩ ˥ ˦ ] he said it. xa [ / ] ma [ / ] to tell; v. ta [ ˥ ] ma [ / ]; ɔxa ma ʋ̃ɛ w-iɽ̃ɛ̃ de [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ ˩ / ] he told me that he was coming (the syllable ma is low, not a low-falling tone). xa‿ɛʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˩ ] “to say a word”: (a) to settle a palaver, cf. ɔxaɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ]; (b) to curse (with the help of a charm); ɔy-exwae xa‿ɛʋ̃ɛ nɛ [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ \ ] he cursed him with an exwae [ ˥ ˩ ]; v. t-ihɛ̃ [ ˩ \ ], rhi-ɛbɔ [ ˩ ˥ ˩ ]. xã 1 [ / ] to sift corn (maize) when mixed with water; rhi-ahɛ̃ re, n-ayaxã-ka na [ ˩ ˥ \ ˥ ˦ ˩ / / ˩ ] “bring a sieve that we may take (it) to sift this corn” (-ka is ɔka [ ˥ ˩ ]); v. bɔʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ]. xã 2 [ / ] to tire (of food and work); ema xã ʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ˥ ] “fufu is tiring me”: I am beginning to get tired of fufu, when the speaker has been eating fufu for a long time, but v. hũhũ [ ˩ ˥ ] which is used after a single rich meal; v. wɔ [ / ]. xarha [ ˩ ˥ ] (1) to drop; xarha [ ˩ ˥ ] kua [ ˥ ] to drop off; alimoi |