idiom.: ɔs-ukpɛ ʋ-ɔwɛwɛ [ ˩ ˩ ˩ ˩ / ˩ ] he is interrupting in the course of the sentence; ɔʋoxã na s-ukpɛ gbe ʋ-ɔta [ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ ˥ ] this boy meddled much in the talk. s-uma [ ˥ ˩ ] to hold a council; cf. isuma [ ˩ ˩ ˩ ]. s-unu [ ˩ ˥ ] (a) to happen; (b) to come true. sɛ 2 [ ˥ ] to break; to split; sɛ [ ˥ ] fua [ ˥ ] to split off, e.g. a corner of a pot; uwawa na sɛ fua ʋ-ehɔ [ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] this soup-pot has split off at the edge. s-ivĩ [ ˥ ˩ ] (a) to husk palm kernels; mu‿egbe n-ugi-aya s-ivĩ [ ˩ ˩ ˥ ˦ ˩ / / ˥ ˩ ] “get ready that you let go (that we may) and husk kernels!” (b) to bear twins; cf. ivĩ [ ˥ ˩ ]. s-akɔ̃ [ ˥ ˩ ] to file teeth. This is done by Yoruba people mostly, but also by the Binis of Akurɛ and the people of Usɛ̃ [ ˥ ˥ ]. With Bini people it is said to be a modern copying only. The two middle upper incisors are filed mostly and by means of a knife or file; ɔs-akɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ ] he has his teeth filed; ɔsɛ ʋ̃-ãkɔ̃ [ ˩ ˥ ˦ ˩ ] he filed my teeth; n-akpa s-ɔɽ-akɔ̃ [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˩ ] lit. “whom a foetus has filed the teeth”: a man with a natural tooth-gap. s-iwu [ ˥ ˩ ] to make the tribal body-marks (iwu [ ˩ ˩ ]). Whether s-iwu belongs to this verb, does not seem to be quite certain. sɛ 3 [ ˥ ] in sɛ [ ˥ ] ɽae [ / ] to leave; ɔs-ɔe ɽae [ ˩ (5-4) / ] he left him. sɛ [ / ] to surpass (means to ex- press the comparative idea); ɔkpɔlɔ sɛɛ ʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] he is bigger than I ( “pass me”); ɔɽ̃ɛ̃ sɛɛ ʋ̃ɛ [ ˩ / ˩ ˥ ] he is becoming cleverer than I (the sɛɛ is spoken on a low falling tone); cf. sɛ 1 [ ˥ ]. sɛrhiɛ̃ [ ˩ ˥ ] to revoke a curse; this is, in the case of a simple curse, |