done by saying: isɛrhĩ-ɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ / ] I take the curse from you (re- duplicated: isɛrhiɛ̃rhĩ-ɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˩ / ], shortened into isɛɛrhĩ-ɔ̃ [ ˩ \ ˩ / ]). If it is, however, a curse sworn at an ihɛ̃-shrine, a sacrifice must be made to the ihɛ̃, whereupon water from a cup is spat on the man on whom the curse lies, or into the air if he is absent, and the above mentioned formula is said. lf the cursed man is absent, the formula is isɛrhiɛ̃- rhiɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ], or isɛrhiɛ̃rhĩ-ɔɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ \ ] “I take the curse from him”. s-ɛɽi [ ˩ ˥ ]; cf. sɛ 1 [ ˥ ]. s-ɛtĩ [ ˩ ˥ ]; cf. sɛ 1 [ ˥ ]. si 1 [ ˥ ] (1) to draw; to pull; ɔs-ikã ʋ-uw-oha [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˦ ] “he is drawing ikã in the bush” (ikã is a creeper; when it is wanted, it is cut and pulled down). si [ ˥ ] maama [ ˩ ˥ ] to be pressed together; iɽ̃ã si maam-egbe [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] they are pressed together (of a crowd). si [ ˥ ] xua [ / ] to equip oneself; to get, be, ready, (lit. “to pull and turn one’s clothes up”). si amɛ [ ˥ ˥ ˩ ] (a) “to draw rain”: to make rain, by charm; (b) to be lean. si‿egbe koko [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] to gather, intrans., egbe may be omitted; wa hia si egbe koko y-eʋ̃a (ʋ-)itere [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ \ ˥ ˩ ˥ ] you all gather together here until I come! s-irhũrhũ [ ˥ ˩ ˥ ] to be- come (be) mouldy; ɔs-irhũrhũ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] it is mouldy, v. mu 1 [ ˥ ]. si osa [ ˩ ˩ ˥ ] to reclaim a debt; “to draw debt”; ɔsi osa gbe [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˧ ] he is too harsh in re- claiming debts. si ukoko [ ˥ ˥ ˩ ˩ ] to smoke a pipe; ɔsi ukoko gbe [ ˩ ˥ ˥ ˩ / ˥ ] he smokes too much. (2) to crawl (of a baby); oʋ-uɛ na si nɛ [ ˩ / ˩ ˥ ˥ ] this your child |