cialised ihuã n-aya gb-ohoɣo [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ] Ohoɣo-song; ihuã n-aya gb-ukpukpɛ [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ˥ ˩ ] Ukpukpɛ- song. There are many songs for every special dance. ihuã n- aya xɔ̃-kuo [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ \ ] war-song. ihuã n-aya ri‿ekɛ̃ [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ˥ ˩ ] mud- treading-song. Constructions with a following genitive are also used: ihũ-ĩxɔ̃kuo [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ] song of warfare; ihũ-ĩyokuo [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ] warriors’ song. ihuã 2 [ ˩ ˥ ] act of making a sacri- fice of new yam to one’s gods, at the end of the agwɛ [ ˩ ˩ ]; cf. huã [ / ], ihue [ ˥ ˥ ] nose; v. fiã [ ˥ ]. ihue [ ˩ ˥ ] woof (crossing the warp on a loom). ihũhũ [ ˥ ˩ ˥ ] a reed which, together with iɽ̃aʋ̃iɽ̃ã [ ˩ ˩ \ ˩ ], forms the “sudd” in the creek-area; ihũhũ muma y-ɛzɛ na, ɔɣakwegi‿ala-ɽɛ [ ˥ ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ / ˩ ˩ ˥ ˦ ˩ / / ˩ ] “the sudd has become congested in this river, will it enable us to pass to- day?” cf. ohũhũ [ ˩ ˩ ˩ ]. ihuɽu [ ˥ \ ˩ ] a worm which boys are liable to be infected with when playing in the mud during the wet season. It makes toes and soles itch, and causes small swellings (guinea-worm?); ɔʋoxã na, k-uw-amɛ ladiã n-ihuɽu ɣɛri‿ ɔ‿owɛ (ke [ ˥ ]) [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ˩ ‿ \ ˥ ˥ / ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ] hallo, boy, get out of-the rain- water that ihuɽu may not eat your foot!; v. ikolo [ ˥ ˩ ˥ ]. ihuʋ̃u [ ˩ ˥ ˩ ] millipede; idiom.: ʋ-uagu xiã rhurhurhu ʋ-ihuʋ̃u [ / ˥ ˥ ˦ ˩ ˥ ˦ ˧ ˧ ] why are you groping about like a millipede? v. ogie [ ˩ ˩ ]. ijake (and izake) [ ˩ ˥ / ] a big fish “with teeth like those of a dog”; of Jekri origin. |