(e)ʋ- 1 (1)
a preposition indicating rest in a locality or motion from a locality;
its meaning is often shown more precisely by a following noun of locality, as e.g. in ʋ-uwu [ ˥ ˥ ] “in inside”: in ʋ-uhuʋ̃u [ ˩ ˥ ˩ ] “at head”: on top of;
ʋ-otɔ [ ˥ ˩ ] “in ground”: underneath.
In this way, the English prepositions are expressed by means of one Bini preposition only, linked with various local nouns.
ʋ-obɔ [ ˩ ˥ ] lit. “in hand”, means “from” when a human being is qualified by it.
ʋ- is also employed to form a great number of adverbial expressions, as e.g. ʋ-eʋa [ ˩ \ ] there;
ʋ-odɔ [ ˩ \ ] there (a locality still further away than that indicated by ʋ-eʋa);
ʋ-eʋ̃a [ ˩ \ ] here;
ʋ-oɽe [ ˥ ˥ ] outside;
on the street (used when the speaker is at home and means another place in the town).
The “prepositions” formed by means of linking ʋ- to a noun of place can also be used adverbially, e.g. ʋ-od-aɽo [ ˩ \ ˩ ] in front (generalised by adding odɛ “road”), in front of;
ʋ-iyeke [ ˥ ˩ ˩ ] at the back;
behind;
ʋ-od-uxuʋ̃u [ ˩ ˥ ˩ ˩ ] above.
Other adverbs formed with the help of ʋ- are ʋ-ehia [ ˥ ˦ ] “in all”: altogether, e.g. ix-ĩkpɔ̃‿ũgie ʋ-ehia (xiɛ̃ [ ˥ ]) [ ˩ ˥ ˥ ˥ ˩ ˥ ˦ ] “I sold twenty pounds in all”: I sold goods amounting to the value of twenty pounds.
ʋ-eriɔ [ ˥ / ] or [ \ / ], and ʋ-enia [ ˥ / ] or [ \ / ] “thus”;
ʋ-ɛxoxo [ ˥ ˥ ˥ ] “in the corner”: privately.
(e)ʋ- 2
as;
like (used with nouns);
ɔba ʋ-eb-axuɛ [ ˩ / ˦ (3-1) ˩ ] it is red like a parrot tail-feather.
ʋ-enɛ [ ˥ ˦ ] “as if” (introducing sentences);
ɔye ʋ-en-ɔmaʋiɛ [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˧ / ] he looks (lit. “is”) as if he has not slept.
To ʋ-enɛ [ ˥ ˦ ] may be added awɛ [ ˩ \ ] “one says”: ɔɽu ʋ-en-aw-ɔri‿ase [ ˩ ˥ ˦ ˧ (2-1) ˥ ˥ ˦ ] he behaves (lit. “does”) as if he were right.
(e)ʋ- 3 (1)
what (interrogative);
ʋ-u-aʋ̃ɛ [ ˩ / / ] what did you get?
ʋ-u-amiɛ̃ [ ˥ ˥ ˦ ] what did you see?
(2) what (relative);
constructions with ʋ- in this sense are in some cases used to denote objects which in other languages would be expressed by nouns, e.g. eʋ-aɽe [ ˩ ˩ ˥ ] “what one eats”: food;
eʋ-axuɛ (short for eʋ-ayaxue) [ ˩ / / ] “what one takes to have a bath”: soap;
to this class belongs probably also: eʋ-ariɛ [ ˩ ˩ ˥ ] (cf. riɛ [ ˥ ]?) (native) butter.
(3) why (with following gu [ ˥ ] or [ ˥ ]);
ʋ-ɔgu ɽu‿ɛe [ \ ˩ ˥ ˥ ] why did he do it?
( “what did he do it with, or, for”);
ʋ-ɔzɛ n-ɔna ɽu‿ɛe [ \ ˩ ˥ ˥ ˦ (4-1) ] ( “what caused him to do it”).
(4) how (interrogative);
[ / ] is put at the end of the sentence: ʋ-uwa ʋiɛ [ ˩ / / / ] how have you (pl.) slept?
(5) where (but cf. ʋo 1 [ / ]);
ʋ-u-arie [ ˩ / / ] where are you going?
ʋ-u-aye [ ˩ / ˥ ] where do you live?
(6) particle introducing temporal relative sentences (v. n- 1), e.g. ugbɛ̃ (or ɛɣɛ [ ˩ ˩ ]) ʋ-ide [ ˩ ˩ ˩ / ] (at the time) when I was coming.
ʋa [ / ]
(1) to meet;
to pass on the road;
iʋa-ɽe [ ˩ \ ˥ ] I met him;
idiom.: ʋa ʋ-owa [ ˩ ˩ ˥ ] “to meet in the house”: to deflower;
v. ɔɣɛɽɛ [ ˩ \ ˩ ].
(2) to affect.
ʋe [ ˥ ]
a conjunction linking up nouns: “and”;
Ozo ʋ-Odɛ, iɽ̃ã keɣigbĩna n-owiɛ [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˥ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ˥ ˦ ] Ojo and Odɛ (they) were fighting this morning;
ʋ-iɽ̃-ɔ̃gbay-ugbo [ ˩ ˥ / ˥ ˦ (4-1) ] “you and he, did you (lit. “he”) go to farm together (gba)?” (Instead of this construction, wa ʋ-ɔɽe [ ˩ ˥ ˦ ] “you (pl.) and he” is said to be more in use.) Cf. ʋe 1 [ / ].
ʋe 1 [ / ]
an auxiliary verb used alone or in connection with another auxiliary verb, e.g. ke 2 [ ˥ ].
It corresponds to the English “again”, “also”, “as well”, when standing between verbs;
ɔkeʋeɽu‿ɛe [ ˩ ˥ / ˥ \ ] “and he is doing it as well”;
ɔkeʋeɽu‿ɛe [ ˩ ˥ ˩ ˥ \ ] “and he did it as well”.
(Instead of ke, keɣi [ ˥ ˥ ] and [ ˥ ˩ ], may precede it.) Cf. ʋe [ ˥ ].
ʋe 2 [ / ]
to be scarce;
igaɽi ʋe ʋ-ɛʋo na [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ / ˩ ] gari (cassava) is scarce in this town;
cf. uʋeʋ̃ɛ [ ˩ \ ˩ ].
ʋekpa [ ˩ ˥ ]
(1) on account of;
owing to;
used with a following noun or pronoun.
(2) about (not in a local sense);
iɣare ʋekpa ɛʋ̃ɛ n-uxaɽe ni [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ / / / ] “I shall come on account of that matter about which you have spoken”.
ʋɛ [ ˥ ]
to become, be broad;
ɔdɛ na ʋɛe [ ˩ ˥ ˩ \ ] this road is broad.
Idiom.: ãɽo ʋɛ ʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˥ ˦ ] “eye is (or, was) broad with me”: I have been greedy;
said e.g. when blaming oneself for having taken the best-looking share of a dish, only to find onself deceived in it;
cf. ʋɛ 1 [ / ], aɽoʋɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ \ ˩ ].
ʋɛ 1 [ / ]
to widen;
iɽ̃ã ʋɔ-dɛ na [ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ] they are widening the road (ʋɔ is lengthened);
cf. ʋɛ [ ˥ ].
ʋɛ 2 [ / ]
in ʋɛ [ / ] re [ ˥ ] to bow.
ʋiɛ [ / ]
to sleep;
deɣ-uʋiɛɽe [ ˥ ˩ / ˩ ] (I hope) you have slept (scil. well)?
A formula of salutation: uɣuʋi-ɛse o [ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ˦ ] may you sleep well!
(said to be the most correct and best form);
also ʋi-ɛse o [ ˩ ˩ ˥ ˦ ], and (most used) uʋi-ɛse o [ \ ˩ ˩ ˥ ˦ ].
ʋiɛʋiɛ [ ˩ ˥ ]
(1) to warm up (water);
ʋiɛʋi-amɛ na n-iyaxuɛ [ ˩ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˦ ˩ / ] warm this water for me so that I may have a bath;
(2) to be warm;
ɔʋiɛʋiɛe [ ˩ ˩ \ ] it is warm (water, the body);
v. rã [ / ] (soup, weather), ti [ / ] (soup).
ʋo 1 [ / ]
(to be) where (interrogative);
ʋo [ ˩ / ] where are you?
(or ) ʋo [ ˩ / ] where is it?
ɽ̃ɛ̃ ʋo [ ˩ / ] where is he?
ʋo 2 [ / ]
to be ripe (with yellow colour, as bananas, pineapples, oranges, and pawpaws);
alimoi na ʋoɽo [ ˩ ˩ ˥ ˩ / ˩ ] this orange is ripe.
ʋoʋo [ ˩ ˥ ]
(1) to hold oneself on somebody’s back;
“to back” (an infant);
doʋoʋo n-ugi-aɣaxiã [ / ˩ ˥ ˦ ˩ / ˥ ˥ ] “come and hold on to my back that you may let (us) be going”: come on my back, and let’s go!
(2) to carry on the back;
ɔʋoʋ-ɛe [ ˩ ˩ \ ] she carried it on her back.
ʋoxo 1 [ ˩ ˥ ]
(1) to be flexible;
ɔʋoxo [ ˩ ˩ \ ] it is flexible.
(2) to bend;
ɛhoho ʋox-erhã ni [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ / ] the wind is bending the tree;
v. gulɛɛ [ ˩ ˩ ].
ʋoxo 2 [ ˩ ˥ ]
to praise pounded izɛ [ ˥ ˩ ] as eʋoxo [ ˩ \ ˩ ];
only used in a certain saying.
ʋoxoʋoxo [ ˩ ˩ ˩ ˩ ]
solid, starchy, as result of good pounding (fufu);
used with the verb ye [ ˥ ].
ʋɔ [ ˥ ]
(1) to hop straight up with both legs;
ɔʋɔe [ ˩ \ ] he jumped;
v. sã [ / ], vĩ [ ˥ ].
(2) to pull out;
e.g. a plant, with the hand;
v. [ / ] (with a pointed instrument);
“out” is fua [ ˥ ] or hĩ [ \ ];
ʋ-uhoɽo ni fua [ ˥ ˥ / ˦ / ] pull that pawpaw-shrub out!
ʋɔɽɔʋɔɽɔ [ ˩ ˩ ˩ ˩ ]
describes tears running down over the face, and latex flowing out of the rubber tree;
used with the verb viɛ [ ˥ ];
v. anyɔ [ ˥ ˩ ].
ʋuɛʋuɛ [ ˩ ˩ ]
not solid;
powdery;
of fufu which is not well pounded;
well pounded fufu sticks together;
ɣa duʋ̃-ema na yi? ɔye ʋuɛʋuɛ [ ˥ ˩ ˥ / / ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ] who has pounded this fufu?
it is powdery.
ʋuɛʋuɛʋuɛ [ ˩ ˩ ˩ ]
fat, of human beings;
ɔye ʋuɛʋuɛʋuɛ [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ] he is fat.
ʋuoʋuo [ ˩ ˥ ]
(1) to bake yam or avocado pears by digging them into ashes.
(2) to become, or be rotten (of meat, leaves, and corpses);
ɔʋuoʋuo [ ˩ ˩ \ ] it is rotten;
v. gbe 3 [ ˥ ].