gba 1 [ ˥ ]
an auxiliary verb indicating that the main action is done by several subjects together;
iɽ̃ã gbaɽu‿ɛe [ ˥ ˩ ˥ ˥ \ ] they are doing it together;
gi-a gbaɽu‿ɛe [ ˩ / ˩ ˥ \ ] let us do it together!
gba 2 [ ˥ ]
(1) to tie;
ɔgba ʋ̃-obɔ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] he tied my hands.
gba [ ˥ ] gĩna [ ˩ ˥ ] to tie to;
igb-ab-enwaʋ̃-ɔ̃xɛrhɛ ni gĩna-ɽ-egbe [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ˩ / ˦ ˩ ˩ ˩ ˥ ] “I have tied the branch of that young oil palm (ɔxɛrhɛ [ ˩ ˩ ˩ ]) to its body”.
(Also gba [ ˥ ] mu [ ˥ ].) gb-ogba [ ˥ ˩ ] to make a fence (ga [ / ] round something).
Iterat. gbalɔ [ ˩ ˥ ] is used with plural objects, but in ɔgbalɔ ʋ̃-obɔ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] it means: “he tied my hand several times round”, i.e. he bandaged my hand.
(2) to stick together;
cf. gba 1 [ ˥ ].
gba [ / ]
(1) to know somebody thoroughly;
of people only;
igba-ɽe-ɣ-ɔʋ̃a‿esi [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] I know him thoroughly, (that) he is a good man.
(2) to be complete;
exaɛʋ̃ɛ n-idu‿ikotu na gba [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ / ˩ ˥ ˦ ] (do [ ˥ ]) the chiefs attending this court are complete.
gba [ \ ]
interjection used in calling dogs (same as sss).
gbaa [ ˩ ]
level;
used with the verb ye [ ˥ ].
gbadaa [ ˦ ˦ ]
wide;
broad (of bigger things than gbadaa [ ˩ ˩ ]), e.g. of a river or pond;
cf. gbodoo [ ˥ ˥ ].
gbadaa [ ˩ ˩ ]
wide;
broad (used e.g. of a basin);
ɔʋɛe gbadaa [ ˩ \ ˩ ˩ ] it is broad;
cf. gbadaa [ ˦ ˦ ].
gbãgbãagbã [ ˥ ˥ ˥ ]
(1) strongly;
closely;
iɽ̃ã kexĩ-ɔse gbãgbaãgbã [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˥ ] they became close friends (texts: Uke keʋe arhuaɽo).
(2) rigid;
still;
ɔye gbãgbaãgbã [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˦ ] it is stiff (same as ɛgi-aʋoxo [ / ˩ ˥ ˩ ˩ ] it cannot be bent).
gbaɣada [ ˩ ˩ ˩ ]
(also gbaɽaɣada [ ˩ ˩ ˩ ˩ ]) describes the fall of something having extremities, e.g. the human body, when thrown down in wrestling;
mu-ɛ̃ gb-otɔ gbaɽaɣada [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ] throw him down gb.! (as an encouragement to wrestlers, also ya gbe! [ ˩ ˥ ], gbaɽaɣada!).
gbãkãgbãkã [ ˩ ˩ ˩ ˩ ]
big;
thick;
of plantains and teeth;
ɔɣɛdɛ na ye gbãkãgbãkã [ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˩ ] this plantain is thick.
gbalaza [ ˦ ˦ ˦ ]
wide;
used with the verb ye [ ˥ ], of ditches, pits, ponds and rivers;
indicates a still wider degree than gbodoo [ ˥ ˥ ].
gbe 1 [ ˥ ]
(1) to hit;
to flog.
(2) to kill;
v. also gbe [ ˥ ] ɽua [ ˥ ].
Iterat. gbele [ ˩ ˥ ];
ɔgbel-iɽ̃ã hia [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] and ɔgbel-iɽ̃ã hi-a [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ / ] he killed them all.
(3) to perform something, esp. a dance;
to dance.
(4) to pick (leaves from a tree).
(5) to catch, of a trap.
This verb is also used for various purposes, its exact meaning being determined by a following noun or verb.
Examples of combinations with verbs: gbe [ ˥ ] gĩn-otɔ [ ˩ ˥ ˩ ] to hit against the ground, e.g. when killing a snake, and also in the meaning of “to insult somebody who is ill and in bed”;
cf. agbegĩnotɔ [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ].
gbe [ ˥ ] miɛ [ / ] lit. “to hit (and) take (something) from (somebody)”: to seize something by force;
ɔgbe ʋ̃ɛ miɛ ʋ̃ɛ-ɽe [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ (4-1) ] he seized it from me (by force).
gbe [ ˥ ] mu‿otɔ [ ˥ ˥ ˩ ] to ruin somebody.
gbe [ ˥ ] ɽua [ ˥ ] to kill.
gbe [ ˥ ] yo [ ˥ ] gbe [ ˥ ] re [ ˥ ] to turn over and over;
to fumble;
ɔgbe n-eʋ̃i yo gb-ɛe re, ɔmadɛ [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˨ ˩ ˥ ˥ ˥ \ ] “he handled the thing ‘to and fro’ (but) he did not buy (it)” (the syllable gb-ɛe is actually a fall, not a low tone; this could, however, not be shown here);
imaɽ̃ɛ̃ ʋ-ɔguã, ɔɣagb-en-ɛʋ̃ɛ yo gb-ɛe re ʋ-eʋa [ ˥ ˥ ˩ ˩ / ‿ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ / ˥ / ˩ ˩ \ ] “I don’t know what he is talking (about), he is turning the matter over and over there”, i.e. he is not taIking to the point.
Combinations with nouns: gb-akiyɛyɛ [ ˥ ˥ ˩ ˥ ] to make fun (of somebody: ya [ ˥ ]);
iya‿e gb-akiyɛyɛ [ ˩ ˥ / ˦ ˦ ˩ ˥ ] I made fun of him, or, made a fool of him;
v. gb-iba [ ˥ ˥ ].
gb-akpã [ ˥ ˥ ] to be bald.
gb-alama [ ˥ ˩ ˩ ] to walk about gossiping;
“to interfere”;
ugb-alama gbe, ɣari‿eke n-urie [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ˩ ˩ / ] “you gossip too much, go to where you are going” (or, mu-aɽ-uɛ ɣ-od-ɔ (ɣe [ / ]) [ ˩ ˩ / ˩ \ ] “turn your face there!”: get out! v. mi-arale [ ˩ ˥ / ˩ ])+.
gb-aɽo [ ˥ ˩ ] ɣe [ / ] to look after;
ɔgb-aɽo ɣe ʋ̃ɛ [ ˩ ˩ / ˩ ˥ ] he is looking after me;
okpia na m-obɔ gua gb-aɽo ɣ-eʋ̃i n-arhie rhie ʋ̃ɛ [ ˩ / ˩ ˩ ˥ / ˦ ˩ ˩ ˩ ˥ / / ˩ / ] this man knows very well how to look after things given to him to keep.
gbe [ ˥ ] asã [ ˥ ˥ ] to whip;
ɔgb-ɛɽ-asã [ ˩ ˥ ˦ ˦ ] he whipped him.
gb-ebibi [ ˥ / ˩ ] to dazzle;
onwɛ gb-ebibi y-ɔʋ̃-aɽo ʋ-izɛɣ-ɛɽe [ ˩ ˩ ˥ / ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ / ˩ ] “the sun dazzled my eyes when I had looked at it for some time”.
gb-edae [ ˩ / ] y-uhuʋ̃u [ ˩ ˥ ˩ ] “to make a charm on the head”: to make a charm with beads that is tied to one’s hair (or applied to the beads?);
it ensures long life;
used by the chief Esɔgbã [ ˥ ˩ ˥ ].
gb-ehɛ̃ [ ˥ ˩ ] to fish;
cf. igbehɛ̃, ɔgbehɛ̃ [ ˩ ˩ ˩ ].
gb-erh-ɛ̃rhɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ] to fell a tree by setting fire to it.
gb-esa [ ˩ ˥ ] l-abɔ (la [ ˥ ]) [ ˩ ˥ ] to take somebody’s side in a dispute (without being concerned oneself);
ɔgb-esa l-abɔ lel-ɛe [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˩ ˩ \ ] he took his side and followed him;
cf. igbesa [ ˩ ˩ ˩ ].
gb-eʋ̃i [ ˩ \ ] ha [ ˥ ] to sacrifice something to a god;
igb-eʋ̃i n-ɛɽ̃iʋ̃i [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ ˩ ] I killed something for a juju.
gb-exaxa [ ˩ ˥ ˩ ] to make a sign.
gb-ɛbɛ̃ [ ˥ ˩ ] to play the ɛbɛ̃ [ ˩ ˩ ] (state-sword);
this is done by chiefs when saluting the Ɔba festivals (ugie [ ˩ ˩ ]).
gb-ɛhũ (pf.) [ ˥ ˦ ] to be hollowed out by some insect and thus made useless;
of corn and beans;
ɔka na gb-ɛhũ, ɛɣi-gi-aɽe, sokpã‿maxũ-ɔ̃ɽ̃ɛ̃ n-ɔxɔxɔ [ ˥ / ˩ ˥ ˦ / ˥ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ] “this corn is useless, it is no longer edible, unless we strip it off for the chickens”.
gb-ɛte [ ˥ ˥ ] to shoot at a target;
to have a shooting contest;
gi‿ayagb-ɛte [ ˩ ˥ / ˥ ˥ ] let us go and shoot at the target!
gb-ɛʋ̃-ɛ̃ho (ɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ], ɛho [ ˩ ˥ ]) [ ˩ ˩ ˥ ] to let out (something that was meant to be secret);
cf. ɔgbɛʋ̃ɛho [ ˩ ˩ ˩ ˩ ].
gb-iba [ ˥ ˥ ] to make fun of a man (ya [ ˥ ] gb-iba [ ˥ ˥ ]; v. gb-akiyɛyɛ [ ˥ ˥ ˩ ˥ ], gb-ogiɛ [ ˩ ˥ ]);
ɔy-egb-ɛɽe gb-iba [ ˩ ˩ ˩ / ˥ ˥ ] he is making fun of himself.
gb-igiãgiã [ ˥ ˩ ˩ ] to stamp with the feet and clap hands (to spur on and accompany masquerade dancers) (v. Ɔvia [ ˩ ˥ ]).
gb-igiawɛ [ ˩ ˥ ˩ ] to step;
ɔgb-igiawɛ lele ʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ ˩ ˥ ] he marched behind me;
cf. giɛ [ ˥ ], owɛ [ ˩ ˩ ].
gb-iguma [ ˩ \ ˩ ] to pant, grunt, e.g. when carrying a heavy load;
ihɛ n-ɔmu xua-ɽe gbe, t-ɔɣigb-iguma ʋ-ɔl-oke (la [ ˥ ]) [ ˩ ˩ ˥ \ / ˦ ˧ ˥ ˦ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ] “the load he has taken (i.e. he carries) is too heavy for him, he is panting climbing (passing) the hill”.
gb-igbo [ ˥ ˩ ] to spin a top.
gb-iro [ ˥ ˩ ] to ask, pose a riddle (for somebody: na [ ˥ ]);
ɔmu‿ĩro n-igbe [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ˥ (4-1) ] he guessed the riddle I asked him.
gb-irhu [ ˥ ˩ ] to give shade.
gb-ixiaʋɔ [ ˥ ˩ ˩ ] to pound ocro.
gb-itɛ [ ˥ ˥ ] to make a rough clearing in the bush, e.g. for a telegraph-line;
v. fie [ / ] (for farming purposes, involves a much more thorough clearing).
gb-iyare [ ˩ \ ˩ ] to welcome in triumph (a warrior returning from a war).
gb-izɛ [ ˥ ˩ ] to form, bake an izɛ [ ˥ ˩ ] (“rice”) cake (round or oval in a mould);
gb-izɛ [ ˥ ˩ ˥ ˩ ] “bake a rice cake for me to buy”;
v. ma 4 [ ˥ ].
gb-obodo [ ˥ ˩ ˩ ] to pirouette.
gb-obɔ [ ˩ ˥ ] y-ɔbɔtidi [ ˩ ˩ ˥ ˥ ] to have an unlucky hand (in handling something).
gbe [ ˥ ] odã [ ˥ ˥ ] to kick;
ɔgbe ʋ̃-odã [ ˩ ˥ ˦ ˦ ] he kicked me (man, horse, or cow).
gb-ogiɛ [ ˩ ˥ ] to make fun;
to make fun of: ya [ ˥ ] gb-ogiɛ [ ˩ ˥ ];
v. gb-akiyɛyɛ [ ˥ ˥ ˩ ˥ ], gb-iba [ ˥ ˥ ].
gb-ohio [ ˩ ˥ ] to bore a hole.
gb-okĩ [ ˥ ˩ ] to perform okĩ [ ˥ ˩ ];
also: fi‿okĩ [ ˥ ˥ ˩ ].
gb-oɽoɣo [ ˥ ˩ ˩ ] to spread mud on a timber-track.
gb-osiko [ ˩ ˩ ˥ ] to notch timber.
gb-otɔ [ ˥ ˩ ] “down”, lit. “hit ground” is used as second part of verbal combinations, e.g. in erhã ni de gb-otɔ [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˨ ˩ ] that tree fell down;
iɽ̃ã fi‿erhã gb-otɔ [ ˥ ˩ ˥ ˥ ˦ ˧ ˩ ] they cut trees down.
gb-oxoxo [ ˩ / ˩ ] giɛ [ ˥ ] to burst with laughter: lit. “to hit with one’s knuckles (and) laugh”.
gb-ɔfɔ [ ˩ ˥ ] to become wet;
to be wet;
ukpɔ̃ ʋ̃ɛ na gb-ɔfɔ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ ] “this, my cloth, is (has become) wet”.
gb-ɔkãn-abe [ ˩ ˩ \ ˩ ] to have a serious quarrel with somebody (idiomatic).
gb-ɔrho [ ˥ ˩ ] to be muddy.
gb-ɔvo [ ˩ ˥ ] to be jealous;
ɔgb-ɔvo ʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ˥ ] she is jealous of me.
gbe [ ˥ ] ɔvo [ ˩ ˥ ] to make somebody jealous;
eʋ̃i n-uɽu gbe ʋ̃-ɔ̃vo [ ˩ ˩ ˥ ˥ (4-1) ˩ ˩ ˥ ] what you have done for her makes me jealous.
gb-ubi [ ˥ ˩ ] to slap;
ɔgb-ubi y-ɔʋ̃-ãɽo [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ] he slapped my face.
gb-ubi [ ˩ ˥ ] to make holes for yam-sticks (with the pointed stick ubi [ ˩ ˥ ]).
gb-ugbo [ ˥ ˥ ] to do farm work (as one’s occupation);
to be a farmer.
gb-ugb-ogi-erhã [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˧ ] to play a certain children’s game which consists in guessing things that are known to a few of the players only.
gb-uke [ ˥ ˩ ] to stamp one’s feet (as in a special kind of dance);
uke ɔgbe na ɽa [ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ] is he stamping uke there?
(The na is used when the speaker can see the man.) gb-umɛ [ ˩ ˥ ] to rub oneself with camwood (which dyes the skin red);
this is e.g. done by the women members of Ɔxwahɛ [ ˩ / ˩ ] at the ikpolɛki [ ˩ ˥ ˩ ˩ ] festival, and by men, at the agwɛ [ ˩ ˩ ] (new-yam festival at the Ɛguae [ ˩ ˩ ]);
ɔgb-umɛ n-ɔxwahɛ [ ˩ ˥ ˦ ˩ / ˩ ] she has rubbed (herself with) camwood for Ɔxwahɛ.
gb-uzɛbu [ ˩ ˩ ˥ ] to dance the Uzɛbu [ ˩ ˩ ˥ ] dance (gbe [ ˥ ] is also used with the names of other dances, e.g. gb-akaba [ ˥ ˩ ˩ ], or gb-ukpukpɛ [ ˥ ˥ ˩ ] “to dance a war-dance”).
gbe 2 [ ˥ ]
a verb indicating that an action is performed intensively or extensively, or that a certain state exists to a high degree (“much”, “well”);
always following the main verb;
ɔgw-ob-iɽ̃ã gbe [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ ] (gwɛ [ ˥ ]) he is much (well) acquainted with them;
ɔgw-ob-iɽ̃ã gbe [ ˩ ˩ ˥ / ˥ ] something like: he is always in their company.
(The verbal character of gbe is shown by the different intonation in these two forms, the pf. and ipf.)
gbe 3 [ ˥ ]
(1) to be rotten;
aɽ̃aʋ̃ɛ na gbe [ ˩ ˩ / ˩ \ ] this meat is rotten (so that only parts of it are eatable).
(2) ɔgbe [ ˩ \ ] also means something like “it is gone” in the case of something that one takes without intending to return it, e.g. from a debtor.
gbe 4 [ ˥ ]
to break (of day);
ɛdɛ gbe [ ˩ ˥ ˦ ] day is breaking (this sentence is also used as a name).
gbe [ / ]
(1) to cross;
to pass;
in gbe [ / ] ra [ / ];
ɔgbe ra xiã ʋ-imi-ɔɛ̃ n-owiɛ [ ˩ ˥ / ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ˦ ] he was passing along when I saw him this morning;
gbe ra n-uɣɛɣiɣe ʋ̃ɛ [ ˩ / ˦ ˦ ˩ ˩ \ ] pass without looking at me!
Also “besides”: ɔs-iɽ̃ã‿eha n-ir-eʋa gbe ra-ɽe ( [ ˥ ]) [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ (4-1) ˩ / ˩ ] there were three of them there besides him (lit. “it reached them three...”).
Also used as second verb in verbal combinations, imparting a motion across something, v. mu 1 [ ˥ ], vĩ [ ˥ ].
(2) to bar by putting something in (“across”) the way, e.g. (a) to show that a certain plot has been chosen for clearing a farm;
it is done by putting two crossed planks on a small round cleared spot in the bush;
(b) to debar access to one’s wife by using a certain “medicine”: uxuʋ̃u n-aya gb-oxuo [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ / ˩ ] medicine taken to “cross” a woman.
gbe [ / ] odɛ [ ˩ ˥ ] to bar the road;
to bar one’s way, or, plan;
uhuʋ̃u n-ɔgie re gbe ʋ̃-od-eʋ̃i n-iteɽaɽu-ɽɛ [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ˦ ˧ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˥ ˥ ˩ ] the message which he sent prevented me from doing the thing that I was going to do to-day.
gb-otɔe [ / ˩ ] [ / ] “to bar ground wait”: to put poison (eɽ̃uã [ ˩ ˥ ]) into somebody’s path in order that he may contract a disease, etc.;
ɔgb-otɔe x-ɔɽe [ ˩ / ˩ / ˩ ] “he poisoned the ground waited for him”: he put poison in his path;
v. fi [ ˥ ] [ / ].
gbɛ̃ [ ˥ ]
(1) to cut oil;
ɔgb-ĩɽ̃uʋ̃u [ ˩ ˥ ˩ ˩ ] he is cutting grass;
igb-ɔɛ̃ [ ˩ ˥ ‿ / ] I cleaned it (e.g. a coconut from the surrounding fibres).
(2) to carve (with an agbɛ̃ [ ˥ ˥ ]);
ɔgb-ĩvĩ [ ˩ ˥ ˩ ] he is carving a coconut.
(3) to write;
in gb-ẽbe [ ˩ ˥ ] lit. “to write leaf”: to write a book, letter, etc.;
ɔgb-ẽbe gũ ʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ ] he wrote to me;
cf. ɔgbẽbe [ ˩ ˩ ˩ ].
(4) to make a mark;
in gbɛ̃ [ ˥ ] orhue [ ˩ ˩ ] to mark with chalk;
infants are marked with chalk from a few days after their birth up to the age of about seven months.
Iterat. gbɛ̃nɛ [ ˩ ˥ ] to mark the face with tattooings.
gbĩ [ ˥ ]
to be blunt (of a knife);
eɽɔ na gbĩ, n-uyalɔ‿e re [ ˩ / ˩ \ ˥ / ˥ ˩ ˥ ] this knife is blunt, (so that) you should go (and) sharpen it (and) come!
abɛ na fɛko gbĩ, kwelɔ‿e yi [ ˥ ˥ ˩ ˩ / ˥ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ] this knife is getting blunt, have you really sharpened it?
gbidii [ ˩ ˩ ]
describes the sound of something heavy falling into water, also that of a bather jumping flat into water;
v. gbiɣidi [ ˩ ˩ ˩ ], suɛ̃ỹ [ ˥ ].
gbigbi [ ˩ ˥ ]
to spread a rumour;
iɽ̃ã gbigbi ɔta ni xiã [ ˥ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ / ˥ ] lit. “they are spreading that story along”;
cf. ogbigbi [ ˩ / ˩ ].
gbigbigbi [ ˩ ˩ ˩ ]
describes a strong wind or a tornado, the rushing of a river, and knocking at the door;
ɔhoho gbigbigbi [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ] there is a strong wind blowing.
gbiɣidi [ ˩ ˩ ˩ ]
describes the sound of long, but not heavy objects, e.g. firewood, falling to the ground, also that of a wrestler being dropped down by his partner;
ɔde gbiɣidi [ ˩ \ ˩ ˩ ˩ ] it fell (e.g. the firewood);
v. gbidii [ ˩ ˩ ].
gbimm [ ˩ ]
describes the sound of a gun going off in a room (e.g. by accident).
gbĩna 1 [ ˩ ˥ ]
to fight;
waɣɛgbĩna [ ˩ \ ˩ \ ] don’t you (pl.) fight!
ɔgũ ʋ̃ɛ gbĩna [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ ] he fought with me;
cf. ugbĩnaʋ̃ɛ [ ˩ ˥ \ ˩ ], igbĩna [ ˩ ˩ ˩ ];
v. xɔ̃ [ / ] (to wage war; stronger than gbĩna).
gbĩna 2 [ ˩ ˥ ]
to seek shelter with somebody;
igbĩna‿a [ ˩ ˩ ˥ / ] I seek shelter with you!
gb-ĩɽ̃uʋ̃u [ ˥ ˩ ˩ ];
cf. gbɛ̃ [ ˥ ].
gbodoo [ ˥ ˥ ]
wide;
broad (not as much as nyamaɽ̃ã [ ˩ ˩ ˩ ]);
used of something that is extensive, deep or long as well, as roads, rivers, bonds, and spaces;
ɔʋɛe gbodoo [ ˩ \ ˥ ˥ ] it is very wide;
cf. gbodoo [ ˩ ˩ ];
v. gbadaa [ ˦ ˦ ], gbadaa [ ˩ ˩ ].
gbodoo [ ˩ ˩ ]
broad;
used of the full moon;
uki na ʋɛe gbodoo [ ˩ / ˩ \ ˩ ˩ ] the moon is very broad;
cf. gbodoo [ ˥ ˥ ].
gbokoo [ ˦ ˦ ]
tall and a little stout;
of a human being;
used with ye [ ˥ ];
v. gbɔhuũ [ ˦ ˦ ].
gboo [ ˥ ]
wide;
used with the verb rhã [ / ] “to open”;
cf. gbodoo [ ˥ ˥ ].
gboɽogboɽo [ ˦ ˦ ˦ ˦ ]
loud and clearly audible;
used with the verb guã [ / ].
gb-otɔe [ / ˩ ] xe [ / ];
cf. gbe [ / ].
gbɔ [ ˥ ]
to fell trees on a farming plot;
all in a heap, while tɔ̃ [ ˥ ] means “to fell single picked (timber) trees”;
cf. egbɔ [ ˩ ˥ ]
gbɔ 1 [ / ]
to bark, of a dog, or leopard;
v. wowowo [ \ \ \ ].
gbɔ 2 [ / ]
to cut a plant and replant it;
also, to take a cutting and plant it;
cf. gbɔ [ ˥ ];
v. [ ˥ ].
gbɔhuũ [ ˦ ˦ ]
tall and fat;
of a human being;
verb: ye [ ˥ ];
v. gbokoo [ ˦ ˦ ].
gbɔɔ [ ˩ ]
looking a-gape;
always implying “foolishly”, and therefore worse than suũ [ ˦ ].
gbukegbuke [ ˦ ˦ ˦ ˦ ]
describes a smell like that of the seed of the ekpekukpeku [ ˩ ˥ ˥ ˥ ˥ ] tree out of which rat-poison is prepared (the smell causes a man to vomit);
verb: wia [ / ].
gbuuu [ ˩ ]
describes a smell like that of corn (ɔka [ ˥ ˩ ]) rotting in water as a preparation for akasã [ ˩ ˩ ˥ ];
ɔwia gbuuu [ ˩ / ˩ ] it smells like rotting corn.