Page-188-L prev next
* tap juice” from any tree, by

* means of a curved tapping

* instrument or knife; v. bɛ [ / ].

* so [ ˥ ] asefɛ̃ [ ˥ ˩ ˩ ] (su‿asefɛ̃

* [ ˥ ˥ ˩ ˩ ]) to tickle under the ribs

* with one finger; ɔso ʋ̃-ãsefɛ̃

* [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ ] he tickled me under the

* ribs. so [ ˥ ] iguɛ̃guɛ̃ [ ˥ / / ]

* (same meaning as the preceding);

* ɔso ʋ̃-ĩguɛ̃guɛ̃ [ ˩ ˩ ˥ / / ] he is

* tickling me. This word is also

* used when speaking of some-

* body’s intrigues or other (magi-

* cal) exertions to damage a man;

* v. ɽ̃ɛ̃ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ ]. so [ ˥ ] obɔ [ ˩ ˥ ] to

* shake one’s hand; isu‿ɛɽ-obɔ

* [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ] I shook his hand. s-obɔ

* [ ˩ ˥ ] to knock at the door. is-

* obɔ ʋ-ɛxu‿ɛɽe [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ ] I knocked

* at his door.

*so 2 [ ˥ ] to be dark; only used with

* the subject ebiebi [ ˩ ˥ ˦ ] “dark-

* ness”, and with oɽ̃uʋ̃u [ ˥ ˩ ˩ ]

* “avocado-pear” (in the imperf.)

* to denote its ripening; the state

* of being ripe is expressed by

* bi [ ˥ ]; cf. Yor. ʃu [ ˥ ].

*so 3 [ ˥ ] to make a noise; amɛ so

* [ ˩ ˩ ˥ ] the rain is pelting down;

* ɔso ti-ɛɽe [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ] he is shouting to

* call him. s-ihuã [ ˩ ˥ ] to sing a

* song; ɔs-ihuã [ ˩ ˥ ˦ ] he sang a

* song.

*s-obɔ [ ˩ ˥ ]; cf. sɛ 1 [ ˥ ], so 1 [ ˥ ].

*s-oɣo [ ˩ ˥ ] to shake a vessel con-

* taining water in order to rinse

* it; v. kp-oɣo [ ˩ ˥ ] (to shake a

* pole, in order to pull it out of

* the ground).

*sokpã [ ˩ ˥ ], [ ˥ ˦ ] (1) to leave out; to

* exempt, mostly as a butt of

* one’s boasting; uɣarhuɔ gie n-

* ikɛɽe hia, sokpã ʋ̃ɛ [ ˩ / ˥ ˩ ˥ / ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ]

* if you are boasting towards all

* the others, leave me out. (2) but.

* (3) unless.
