Page-097-R prev next
*irhu [ ˥ ˩ ] shade; v. gbe [ ˥ ].

*irhuãegbe [ ˩ ˩ ˩ ] (also e-) disciple;

* cf. rhuã [ / ], egbe [ ˩ ˥ ].

*irhũrhũ [ ˩ ˩ ˥ ] mildew; mould; v.

* si [ ˥ ].

*irhuʋ̃irhũ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] nakedness.

*iɽaxwɛ [ ˥ \ ˩ ] the day after to-

* morrow. (in native calculation

* “within three days”, viz. to-

* day, to-morrow, and the day

* after to-morrow); “next to-

* morrow”; iɽaxwɛ‿uzɔla ne xerhe

* [ ˥ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˦ ˦ ] “within three days

* Saturday”: Thursday. This ex-

* pression was said to be used by

* old people who do not know the

* European week.

*iɽehe [ ˥ ˥ ˥ ] a white button such as

* is used for shirts, worn formerly

* as waist-beads by little girls.

*iɽeɽe [ ˥ \ ˩ ] arm-pit; eʋ̃i mu ʋ̃-iɽeɽe

* [ ˩ ˥ ˦ ˧ (3-1) ˩ ] “something has caught

* my arm-pit”: i.e. I have a boil

* in the arm-pit.

*iɽewe [ ˥ ˥ ˩ ] the fruit of ɔgɔ [ ˩ ˩ ],

* used as fish-poison; it is broken

* and thrown into the river; the

* fisherman in his canoe then drags

* the water with a net. A fence

* is made in the water as well

* because the dying fish try to

* escape; the system of fishing

* with the help of iɽewe is called

* hɔ‿ɛzɛ [ ˩ ˥ ˩ ], lit. “to wash the

* river”; uf-ĩɽewe nɛ ɽa (fiã [ ˥ ]),

* ko, n-aɣaya hɔ‿ɛzɛ [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ ˩ ]

* have you already cut (or broken)

* iɽewe, friend, so that we may

* take it to “wash the river”?

*iɽo [ ˥ ˥ ] main road (Ɔxwhɛ songs

* 1); cf. uɽo [ ˥ ˥ ]; v. arale [ ˥ / ˩ ].

*iɽo [ ˩ ˩ ] (1) thinking, thought;

* idiom.: izɛ siʋ̃i‿ɔ̃ hĩ re [ ˩ ˥ ˩ ˩ / (4-1) ˥ ]

* I have for some time (zɛ [ ˥ ])

* tried to save you from it (v. be-

* low); umakue, iɽo ɽuɛ [ ˥ ˥ \ ˩ ˩ / ]
