Page-086-R prev next
* ha(a)-s-uhuʋ̃u (ha osa [ ˩ ˩ ˥ ])

* [ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ ˩ ] “money taken to pay

* debt of head”. iɣ-uhuʋ̃-ɛ̃ki

* [ ˥ ˥ ˦ ˩ ˩ ] “money of head (start)

* of market”: trading capital.

* iɣo n-afĩ-ɔ̃ʋ̃a ɽe [ ˥ ˩ ˥ ˥ ˩ / ˩ ] “money

* which one cuts a man off”: fine.

* iɣo n-ɔba [ ˥ ˩ ˩ / ] “red money”:

* (a) gold, (b) alloy. iɣo n-ɔfua

* [ ˥ ˩ ˥ ˦ ] “white money”: silver;

* cf. Ibo ego [ ˥ ˦ ]; Yor. owo [ ˧ ˥ ],

* ukp-oɣo [ ˩ ˥ ˥ ], iɣobioye [ ˥ ˥ ˥ ˥ ].

*iɣo 2 [ ˥ ˥ ] milk-teeth; v. zɛ [ ˥ ],

* iɣehe [ ˩ ˩ ˩ ] (?).

*iɣo [ ˩ ˩ ] horn.

*iɣo [ ˩ \ ] (1) flight of a bird; igb-

* oɣohɔ̃ y-iɣo n-owi-ɛɽɛ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ]

* I shot an eagle in flight this

* morning (to-day). (2) selling

* goods, going around in the streets

* or the market, with the atɛtɛ

* [ ˩ ˩ ˩ ] on the head (or hold-

* ing it); hawking; (contrast: atɛ

* [ ˩ ˥ ]); Amazĩoya, domu‿ize n-ɔfua

* na ɣari-ɣo mɛ [ ˥ ˥ / ˩ / ˩ ˩ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ ]

* “Amazĩoya (a woman’s name),

* come and take these crayfish to

* go hawking for me!”

*iɣobioye [ ˥ ˥ ˥ ˥ ] idiom.: (great) ex-

* penses (Akugbe); iɣobioye‿uwalo

* y-ɔ [ ˥ ˥ ˥ ˥ ˥ \ ˩ \ ] “a lot of money

* (it is that) you have wasted on

* it” (lo [ / ]; wa [ \ ] indicates

* surprise); cf. iɣo [ ˥ ˥ ].

*iɣoɣo [ ˩ ˩ ˩ ] (1) smoke. (2) iɣoɣ-iso

* [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] “smoke of the sky”: cloud;

* iɣoɣ-iso lɛ yo lɛ re [ ˩ ˥ ˩ ˥ / ˥ / ˥ ] “the

* clouds are running to and fro”:

* the clouds are moving over the

* sky.

*Iɣɔ̃miɣɔ̃ [ ˥ ˥ ˩ ˩ ] an Igara man, pos-

* sibly also used for an Igbira

* man; another variant is Eɣ^

* ɔ̃miɣɔ̃; cf. Iɣã [ ˩ \ ].

*ihã [ ˩ ˥ ] pit into which vicitims of

* sacrifices were thrown.
