Page-224-L
 while “to quarrel” (occasionally)
is gbĩna [ ˩ ˥ ]; the town, etc.
against which war is waged is
the direct object of the verb.
xɔ̃ [ / ] mu‿otɔ [ ˥ ˥ ˩ ] to conquer
(also metaphorically used); Ɔba-
nosa xɔ̃‿ũte mu‿otɔ [ ˥ ˩ ˥ ˩ / ˥ ˥ ˦ ˦ ˩ ]
Ɔbanosa conquered Ute (near
Akurɛ); ixɔ̃-ɽ̃ɛ̃ mi-ɔ̃ɽ-otɔ [ ˩ / ˦ ˩ ˩ ˥ ˩ ]
I have conquered it (some
dificulty or hardship) (miɛ [ / ]
instead of mu [ ˥ ] is only used
with a pronoun following).
xɔ̃‿ĩhũ [ ˩ ˥ ˩ ] to be jealous; Osa^
nobua n-ɔxɔ̃‿ĩhũ mɛ xĩ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ]
“I am a jealous God” (Akugbe).
xɔ̃ 2 [ / ] to be needed; iɣo n-
amɔmɔ xɔ̃ ʋ̃ɛ ʋ-ɛɣɛ ni [ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ / / ]
I needed (lent) money at that
time; v. ho [ / ].
xu [ ˥ ] to drive (away); iterat.: xulo
[ ˩ ˥ ] to drive in different direc-
tions. xu [ ˥ ] kua [ ˥ ] to drive
out; ɔxul-iɽ̃ã kua ʋ-owa [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ]
he drove them out of the
house.
xu‿iwu [ ˥ ˥ ˩ ] to hate (a word
used by the older people); ɔxu‿
iwu ʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ] he hates me; v.
mu‿ohu [ ˥ ˥ ˩ ] which is not so
strong a term, but is used with
the above meaning by young
people.
xua 1 (or xwa) [ / ] to pinch; ɔxua
ʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˥ ] he is pinching me; anwa
xua ʋ̃-obɔ [ ˩ ˥ / ˩ ˥ ] “tongs have
pinched my hand”: I pinched
my hand with the tongs.
xua 2 [ / ] used as second part
of a verbal combination, with
si 1 [ ˥ ] only.
xuaa [ / ] to be heavy; agba na
xuaa [ ˩ / ˩ / ] this stool is heavy.
xue [ / ] to touch faintly; ɣɛxu-ɛɽe
n-ɔɣɛz-ɔʋ̃a xu [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˩ \ \ ] don’t
touch it that it may not drive