Page-207-R

unu [ ˩ ˥ ] mouth; unu‿iya [ ˩ ˥ ˩ ˩ ]
    gate in Ɔzuɔla’s big wall and
    ditch.
    
unuɣisɛ [ ˩ ˥ ˦ ˩ ] “mouth cannot
    reach”: an old expression equi-
    valent to oloi [ ˥ ˥ ] “wife of the
    Ɔba”.
    
Unwagwɛ [ ˥ ˩ ˩ ] the senior chief at
    the Iwebo [ ˩ \ ˩ ]-society; he is in
    charge of the Ɔba’s dresses, and
    especially his coral-beads. He
    used to act for three years as
    the Ɔba when an Ɔba had died,
    during which three years the
    Ɔba’s death was kept a secret
    (this practice was not followed
    the last time); thus he was (and
    still is in theory) the only man
    to wear the Ɔba’s dresses; the
    title is hereditary, or, at least,
    it remains in the family (Igi-
    esã [ ˩ ˥ ˥ ˩ ]): if the son of an
    Unwagwɛ is too young, a near
    relative takes the title.
    
unwaʋ̃ɛ [ ˩ \ ˩ ] brightness (of day
    or weather); unwaʋ̃-ɛ̃dɛ n-ɛɽɛ
    l-uɣaɛ̃ gbe [ ˩ ˥ ˦ ˩ \ ˩ ˥ ˩ ˥ ] lit. “the
    brightness of to-day is very
    different”: to-day it is much
    brighter than usual (ovɛ̃ [ ˩ ˩ ]
    might be substituted above for
    unwaʋ̃ɛ); cf. nwa 2 [ / ].
    
Unwɛ [ ˥ ˥ ] a god of the Ɔba’s;
    v. Ɔsa [ ˥ ˩ ], Osuã [ ˥ ˩ ].
    
unwɛrhiɛ̃ [ ˥ ˩ ˥ ] whip; idiom.: ɛse
    rhi-unwɛrhiɛ̃ [ ˩ \ ˩ ˥ ˩ ˥ ] “kindness
    has taken a whip”: things have
    taken a bad turn, or, something
    well intended has had a bad end
    (e.g. an advice not taken); ʋeɣe
    ʋ-ɛse rhi-unwɛrhiɛ̃ [ ˩ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˩ ˥ ] “see
    again how kindness has come
    out wrong”. unwɛrhĩ-ɔ̃tã [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ]
    “squirrel’s whip”: a shrub,
    Glyphaea laterifolia; F.D. list:
    unwɛrhĩ-ɔ̃t-ɛ̃gbo [ ˥ ˩ ˥ ˥ ˦ ˦ ] (ɛgbo