Page-169-R
ɔsuoleɣã [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] “leader of prison-
ers”: prison-warder; cf. oleɣã
[ ˥ ˥ ˩ ].
ɔta [ ˩ ˥ ] speech; talk; conversa-
tion; cf. ta [ ˥ ].
ɔtã [ ˩ ˩ ] a squirrel.
ɔtɛ̃ [ ˥ ˥ ] a drink obtained by an
infusion of red plantains; cf.
kp-ɔtɛ̃ [ ˥ ˥ ].
ɔtɛ̃ [ ˩ \ ] (pl. e-) (1) relative
(general term, applies to all
persons belonging to the same
ɛgbɛe [ ˩ \ ]); “brother”. ( “Bro-
ther” is exactly oʋi‿erhã [ ˩ ˥ ˥ ˥ ]
and oʋ-iye [ ˩ ˥ ˥ ].) ɔtɛ̃ ʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˥ ] my
relative (male and female): ɔt-uɛ̃
[ ˩ ˥ ] your relative; ɔtĩ‿ẽrha ʋ̃ɛ
[ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ] my paternal uncle (usu-
ally, may also be used for
“cousin”); ɔt-ĩye ʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] my
maternal uncle; oʋi ɔtĩ‿ẽrha ʋ̃ɛ
[ ˩ ˥ ˥ ˦ ˦ ˩ ˥ ] my paternal cousin
(most exact term). (2) “com-
panion” (to non-relatives as
well), used in the greeting koyɔ-
tɛ̃ ʋ̃ɛ [ ˥ ˦ ˧ ˧ ] hallo, my friend!
ɔtɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ] “word-sayer”; speaker
(not any rank); cf. ta [ ˥ ], ɛʋ̃ɛ
[ ˩ ˩ ], ɔguãɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ].
ɔtĩgɛdu [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] tree-feller; gang of
tree-fellers (timbermen’s expres-
sion); cf. tɔ̃ 1 [ ˥ ], igɛdu [ ˥ ˥ ˥ ].
ɔtiɔʋ̃aɛzɔ [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] “calling-man-to-
lawsuit”: plaintiff; cf. tie [ / ],
ɔʋ̃a [ ˩ \ ], ɛzɔ [ ˥ ˥ ].
ɔtõkũ [ ˩ ˩ ˩ ] man (or men) wielding
the measure lines: “line-men”;
timbermen’s expression; cf. tã 1
[ ˥ ], okũ [ ˥ ˩ ], itõkũ [ ˩ ˩ ˩ ].
ɔtɔ̃ [ ˩ ˩ ] rust.
ɔtɔmiyɔyɔ [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ] a praise-name of
the god Ɔxwahɛ [ ˩ / ˩ ]; its
meaning is unknown; cf. iyɔyɔ
[ ˩ ˩ ˩ ] (?), yɔyɔyɔ [ ˩ ˩ ˩ ] (?).
ɔvaɽ̃aʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] butcher; cf. va 1 [ ˥ ],
aɽ̃aʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˩ ].