Page-114-R
 xxxxx
iliary verb indicating that the
action expressed by the main
verb is done by several people
together; iɽ̃ã ku gbe ɽu‿ɛe
[ ˥ ˩ ˥ ˥ ˥ \ ] they are doing it to-
gether.
kũ 1 [ ˥ ] to construct something by
means of ropes and strings, such
as an akpata [ ˥ ˥ ˥ ], ɛgiɔ̃ [ ˥ ˥ ], and
a drum, but also the masquerad-
ing dress for Ekpo [ ˩ ˩ ] which is
made out of strings and palm
branches; ɔkũ‿ãkpata [ ˩ ˥ ˥ ˥ ˥ ] he
built (or, is building) an akpata
harp; cf. kũ [ / ].
kũ 2 [ ˥ ] to make a feast (azɔ [ ˩ \ ]).
ku [ / ] (1) to play. (2) to dance
a slow dance; but v. gbe [ ˥ ]
when linked with the name of
a dance, and v. d-ugba [ ˥ ˩ ].
(3) to play; in a sexual sense;
also used as a more decent ex-
pression for ho [ / ] “to have
sexual intercourse”; “with” is
expressed by the preceding verb
gu [ ˥ ]. ku‿iku‿exae [ ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ] “to
play game of sand”: (a) to play
with sand; (b) to have sexual
relations with a girl not yet at
the age of puberty; cf. iku [ ˩ ˩ ].
kũ 1 [ / ] to parcel; kũ ihɛ ni n-
umu ɣade [ ˩ ˩ ˥ ˦ ˧ ˩ ˥ / ] “parcel
that load (so) that you may take
it come” (i.e. bring it along).
kũ [ / ] n-ɛrɛe [ ˩ \ ] to parcel for
ɛrɛe: pregnant women give an
offering to ɛrɛe [ ˩ \ ] in order
to ensure safe delivery, but
also by other people when ad-
vised to do so (by Ogwɛga [ ˩ \ ˩ ]);
to this end they weave a thread-
net over a calabash and put the
calabash on a forked stick on an
ada [ ˩ ˩ ], i.e. a cross-road.
kũ‿egbe [ ˩ ˩ ˥ ] mu [ ˥ ] “to parcel
body (i.e. oneself) take”: to