Page-098-R
 rising tone [ (3-5) ], which is more
polite). (2) paganism.
iɽuɛdɛ [ ˩ ˩ ˩ ] “day-makers”: a
“gang” of the Ɔba’s fixing the
date of any event that has hap-
pened. (The word occurs in a
song, v. ikɛdɛ [ ˩ ˩ ˩ ].) cf. ɽu [ ˥ ],
ɛdɛ [ ˩ ˥ ].
iɽuɛeʋ̃i [ ˩ ˩ ˩ ] “learning things”:
(1) knowledge. (2) lesson; d-
iɽuɛeʋ̃i n-uwa ɽu ʋ-ow-ebe-ɽɛ
[ ˩ ˩ ˩ ˩ / ˥ ˩ ˥ ˦ ˦ ] what lesson have
you done at school to-day? cf.
ɽuɛ [ / ], eʋ̃i [ ˩ \ ].
iɽuɛriɛ [ ˩ ˩ ˩ ] (pl.) youngest age-
grade in the Ibiwe [ ˩ \ ˩ ] society,
the household society super-
vising the Ɔba’s harem (ɛriɛ
[ ˩ ˥ ]); cf. ɽu [ ˥ ], ɛriɛ [ ˩ ˥ ].
iɽ̃ã [ ˥ ˩ ] (disjunctive) pronoun of
the 3rd pers. pl.; iɽ̃ã ʋ-ɔɽe [ ˥ ˩ \ ˥ ]
“they and he”: he and he, both
of them, but the latter is also:
iɽ̃ã-veva [ ˥ ˩ ˩ ˥ ], iɽ̃ã n-eva [ ˥ ˩ \ ˩ ]
those two.
iɽ̃ãmɛ [ ˩ \ ˩ ] eaves of a house; cf.
amɛ [ ˩ ˩ ].
iɽ̃aʋ̃ɛ [ ˥ \ ˩ ] a black house ant, a
little bigger than ɛhihi [ ˩ \ ˩ ];
one kind of iɽ̃aʋ̃ɛ (not so dark)
lives on the underside of leaves,
like ilaxwɛ [ ˥ ˥ ˦ ]; iɽ̃aʋ̃-ebo [ ˥ ˥ ˦ ˧ ]
“European iɽ̃aʋ̃ɛ”: a yellow ant
found in sugar; v. ɔhɛ̃ [ ˩ ˩ ].
iɽ̃aʋ̃iɽ̃ã [ ˩ ˩ \ ˩ ] a kind of water-plant
drifting on the surface of creeks
or ponds; together with ihũhũ
[ ˥ ˩ ˥ ], it forms the “sudd” of the
creek region.
iɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˩ ] (also short: ɽ̃ɛ̃, ɽ̃ɔ̃, ɽ̃ɔɛ̃, ɽ̃ɔ̃ɽ̃ɛ̃)
disjunctive pronoun of the 3rd
pers. sgl.; iɽ̃ɛ̃ ʋ-ɔɽe [ ˩ ˩ \ ˥ ] “he
and he”: both of them (v. iɽ̃ã
[ ˥ ˩ ]); ɽ̃ɔ̃ [ ˩ ] is used in front of back
vowels, e.g. in ɽ̃ɔ̃‿ũxa [ ˩ ˩ / ‿ ˩ ] do
you speak of him? do you mean