Page-229-L
*yɔɔɔ [ ˩ ] describes a noise as of
* distant rainfall in the forest, or
* of a distant waterfall or rushing
* river; in the Benin Area only
* the Oxuo [ ˩ \ ] river rushes like
* that.
*yɔyɔyɔ [ ˩ ˩ ˩ ] describes long falling
* hair, or a beard; cf. iyɔyɔ [ ˩ ˩ ˩ ],
* Ɔtɔmiyɔyɔ [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ].
*yuo [ / ] (1) to pull out. (2) to
* drop out; ɔyuo fua [ ˩ / ˥ ] it is
* dropping out; cf. wie [ / ]; wio
* [ / ].
*zã [ / ] to speak ill of a man
* without just cause; to slander
* (the noun is ozã [ ˩ ˩ ]); cf. zãzã
* [ ˩ ˥ ].
*zaɣa [ ˩ ˥ ] (1) to scatter, also: zaɣa
* [ ˩ ˥ ] (ɽ)ua [ ˥ ]; zaɣ-uherhɛ̃ ni‿uã
* [ ˩ ˥ ˥ / ˦ / ] scatter this firewood!
* (if the fire is not yet wanted).
* zaɣ-iɣo‿a [ ˩ ˥ ˥ ˥ ] (ɽua) to squander
* money. (2) to be scattered;
* a curse: t-uɽazaɣa-a (ɽua [ ˥ ])
* [ ˥ ˦ ˩ ˩ ˥ ] “may you be scattered!”
* i.e. all your belongings, etc.;
* cf. the next item.
*zaɣazaɣa [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] describes the act
* of tearing something to pieces,
* and also women tearing each
* other’s hair; cf. zaɣa [ ˩ ˥ ], zãzã
* [ ˩ ˥ ].
*zaizai [ ˩ ˩ ] describes a brisk and
* hurried kind of walk, like that
* of a man who does not want to
* waste time and e.g. talks to
* others while hurrying along;
* used with the verb xiã [ ˥ ].
*zama [ ˩ ˥ ] to respect; izam-ɔʋ̃a
* hiehie [ / ˩ \ ˩ / (4-1) ] I don’t care
* for anybody; cf. Uzama [ ˩ ˥ ˩ ] (?).
*z-aɽo [ ˥ ˩ ]; cf. zɛ 2 [ ˥ ].
*zãzã [ ˩ ˥ ] to scatter the contents
* of a box, etc., also to tear each
* other’s hair, of fighting women;