Page-115-R
*  combinations such as kpolo [ ˩ ˥ ]
* kui [ / ] “to sweep (and throw
* the rubbish) on”; bɔʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ] kui
* [ / ] “to shake dust or chaff, or,
* to winnow on”: i.e. it implies
* that the object of the main
* action is thrown on or at some-
* body or something; the vowel ɔ
* appears before the objective
* pronouns of the sing.; ɣɛbɔʋ̃ɔ‿ɛ̃
* ku-ɔʋ̃ɛ [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ \ ] don’t shake it
* (i.e. dust, or chaff in winnowing)
* on me! ɔgiaɣae ku-erhã ku-iri
* [ ˩ ˩ ˥ ‿ / ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] he cut, or tore, it all
* to pieces, i.e. throwing the pieces
* everywhere (v. kũ 2 [ / ]).
*kukuku [ ˩ ˩ ˩ ] closed (of leaves);
* used with the verb ye [ ˥ ].
*kuɔ [ / ] (1) to collapse; to faint.
* (2) to fold (e.g. an umbrella);
* kuɔ‿exarha ni [ ˩ ˩ ˩ / / ] fold that
* umbrella! cf. ko [ ˥ ].
*kurururururu [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ] describes
* the noise of distant thunder
* (before a rainfall); v. kpãɽ̃ã-
* ɽ̃ãɽ̃ãɽ̃ãɽ̃ã [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ].
*kuɽɔɔ [ ˩ ˩ ] dull; of a day when the
* sun is behind clouds all the
* time; ɛdɛ n-ɛɽɛ ye kuɽɔɔ [ ˩ ˩ \ ˩ ˥ ˩ ˩ ]
* it is dull to-day.
*k-uxuʋ̃u [ ˥ ˩ ˩ ]; cf. ke 1 [ ˥ ].
*kwaɽaɣada [ ˥ ˥ ˥ ˥ ] entirely worn out;
* used with kwisɛ [ ˥ ˩ ].
*kwe [ ˥ ] an auxiliary verb in-
* dicating doubt in a question,
* possibility in other sentences;
* can often be translated by “pro-
* bably”, “really” or “at all”;
* iɣakweɽu‿ɛe ɽa n-iɣɛɽu-ɛe (yi [ ˥ ])
* [ ˩ ˥ ˦ ˦ (4-1) ˩ ˥ ˥ ˦ ˦ ] shall I do it or not?
* ʋen-umanaxwɛ̃niɛ y-ɔ na, uɣa^
* kweyo [ ˥ ˦ ˦ ˦ ˩ ˥ / ˩ ˩ ˥ ˦ ˥ ] as you do
* not reply to it now, will you
* really go (or, will you go at all)?
* ɔɣakwere [ ˩ ˥ ˦ ˦ ] he will probably
* come.