Page-112-L
*  then we arrived there”: he had
* already done it when we arrived
* there (v. da [ ˥ ]; “to do something
* out of one’s own accord”).
* (3) in the phrase ɔɣakɛe [ ˩ ˩ / ]
* (lit. “if there is time”?) it is used
* to qualify a statement about
* something happening in the
* future: “probably”, “perhaps”,
* v. ɣaa [ ˥ ]; ɔɣakɛe, ɔɣare axwɛ
* [ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ] he will probably come
* to-morrow.
*k-ɛbɔ [ ˥ ˩ ]; cf. kɔ [ ˥ ].
*kɛeke [ \ ˩ ] with; together with;
* eni kɛek-akɔ̃-ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ (4-1) ˩ / ˩ ] the
* elephant together with its teeth
* (v. Uke keʋe arhuaɽo).
*k-ɛhi [ ˥ ˩ ]; cf. kɔ [ ˥ ].
*kɛkã [ ˩ ˩ ] (1) bare; y-owɛ kɛkã ɣa
* de [ ˩ / ˩ ˩ ˥ / ] come with bare
* feet! (2) (in) vain; empty;
* ineffective; eʋ̃i kɛkã nɔ [ ˩ / ˩ ˩ ˥ ]
* lit. “it is a vain thing”; said e.g.
* of somebody’s intrigues which
* the speaker thinks to be harm-
* less and negligible; ɔguã‿ɛ̃ʋ̃ɛ
* kɛkã [ ˩ ˩ ˩ / ˩ ˩ ] he is talking
* empty words (“word of mouth”)
* i.e. he has no power to do
* anything. (3) only; ɔkpa kɛkã
* [ ˥ ˥ ˩ ˩ ] one only; cf. kã [ ˩ ].
*kɛkɛ [ ˩ ˥ ] to rot, e.g. meat, leaves,
* cloth, wood, or a corpse; ɣa s-
* ukpɔ̃ na ɽae y-uw-amɛ ʋ-eʋ̃a,
* ɔɣakɛkɛ (sɛ [ ˥ ]) [ ˥ ˥ / ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ \ ‿ ˥ ]
* who left this cloth in the water
* here, it will rot!
*kɛtɛkɛtɛ [ ˥ ˥ ˥ ˥ ] ass; occasionally
* brought by Hausa people.
*k-ɛtĩ [ ˩ ˥ ]; cf. ke 1 [ / ].
*kĩ 1 [ ˥ ] (1) to look for fruit at
* the base of a tree; gi‿ayakĩ otiɛ̃
* [ ˩ / / ˥ ˥ ˥ ] let us go and look for
* otiɛ̃! (2) to inspect, e.g. traps.
*kĩ 2 [ ˥ ] to tie tightly; ɔy-iri kĩ‿ɛ̃
* kãkaãkã [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˩ ˥ ˥ ˥ ] lit. “he took