Page-089-R
*  cialised ihuã n-aya gb-ohoɣo
* [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ] Ohoɣo-song; ihuã n-aya
* gb-ukpukpɛ [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ˥ ˩ ] Ukpukpɛ-
* song. There are many songs for
* every special dance. ihuã n-
* aya xɔ̃-kuo [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ \ ] war-song.
* ihuã n-aya ri‿ekɛ̃ [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ˥ ˩ ] mud-
* treading-song. Constructions
* with a following genitive are
* also used: ihũ-ĩxɔ̃kuo [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ] song
* of warfare; ihũ-ĩyokuo [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ]
* warriors’ song.
*ihuã 2 [ ˩ ˥ ] act of making a sacri-
* fice of new yam to one’s gods,
* at the end of the agwɛ [ ˩ ˩ ]; cf.
* huã [ / ],
*ihue [ ˥ ˥ ] nose; v. fiã [ ˥ ].
*ihue [ ˩ ˥ ] woof (crossing the warp
* on a loom).
*ihũhũ [ ˥ ˩ ˥ ] a reed which, together
* with iɽ̃aʋ̃iɽ̃ã [ ˩ ˩ \ ˩ ], forms the
* “sudd” in the creek-area; ihũhũ
* muma y-ɛzɛ na, ɔɣakwegi‿ala-ɽɛ
* [ ˥ ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ / ˩ ˩ ˥ ˦ ˩ / / ˩ ] “the sudd has
* become congested in this river,
* will it enable us to pass to-
* day?” cf. ohũhũ [ ˩ ˩ ˩ ].
*ihuɽu [ ˥ \ ˩ ] a worm which boys
* are liable to be infected with
* when playing in the mud during
* the wet season. It makes toes
* and soles itch, and causes small
* swellings (guinea-worm?); ɔʋoxã
* na, k-uw-amɛ ladiã n-ihuɽu ɣɛri‿
* ɔ‿owɛ (ke [ ˥ ]) [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ˩ ‿ \ ˥ ˥ / ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ]
* hallo, boy, get out of-the rain-
* water that ihuɽu may not eat
* your foot!; v. ikolo [ ˥ ˩ ˥ ].
*ihuʋ̃u [ ˩ ˥ ˩ ] millipede; idiom.:
* ʋ-uagu xiã rhurhurhu ʋ-ihuʋ̃u
* [ / ˥ ˥ ˦ ˩ ˥ ˦ ˧ ˧ ] why are you groping
* about like a millipede? v.
* ogie [ ˩ ˩ ].
*ijake (and izake) [ ˩ ˥ / ] a big fish
* “with teeth like those of a dog”;
* of Jekri origin.