Page-048-R
*  ɛde-ɽ̃ɛ̃ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] for the more fre-
* quent ɛdɛ-ɽ̃ũʋ̃aɽ̃ɛ̃. ɛd-ɛki [ ˩ \ ˩ ]
* market-day. The days of the
* Bini market week are: 1st, ɛd-
* ɛki‿ɔba [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˦ ] “day of Benin
* central market”; 2nd, ɛd-ɛk-
* igo [ ˩ ˥ ˦ (3-1) ] “day of Igo-mar-
* ket (?)” ― this day is also called
* ɛd-ekɛ̃ n-aka [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ], lit. “small (?)
* rest-day”, i.e. the day between
* two rest-days; 3rd, ɛd-ɛki‿adɔlɔ
* [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ˥ ] “day of the Adɔlɔ-
* market”; 4th, ɛd-ekɛ̃ [ ˩ ˥ ˦ ] rest-
* day; originally the rest-day of
* the Ɔxwahɛ [ ˩ / ˩ ]-priests (only?),
* now all over the country. On
* ɛd-ekɛ̃, the witches are supposed
* to have their meetings. The day
* is also called ɛd-ɛki‿Enyaɛ [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ]
* “day of the Enyaɛ-market”.
* Some expressions for days of the
* European week that are used by
* old people only: Monday, ɛdɛ
* n-asuɛ̃ nwina ʋ-uzɔla [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ]
* “the day one starts to work in
* the week”, or ad-uzɔl-ɛdɛgbe
* [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ (3-1) ] “week is finished at
* daybreak” (the verb is do);
* Tuesday, kpɛd-eva ʋ-uzɔla [ ˥ ˦ ˩ ˥ ˩ ˥ ]
* “two days in the week”; cf.
* ikpɛdɛ [ ˩ ˥ ˦ ]; Wednesday, ɛdɛ n-
* awa‿inwin-eva [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ˦ ] “the
* day which divides work into
* two” (wa [ / ]). For the other
* days v. iɽaxwɛ [ ˥ ˥ ˩ ], axwɛ [ ˥ ˩ ],
* uzɔla [ ˥ ˩ ˥ ]. Idiom.: ɛdɛ n-aw-
* eri-ɛdɛ ye [ ˩ ˩ ˥ ˥ ˦ ˦ ˩ ˥ ] “the day
* when it is said: so the day is”:
* the day when an Ɔba’s death is
* announced by the Iyasɛ [ ˥ ˩ ˥ ],
* i.e. three years after his death.
* ɛdɛ is used as subject in several
* cases where in English the im-
* personal pronoun “it” is used,
* e.g. ɛdɛ mũ [ ˩ ˥ (4-1) ] “it is dark”;
* v. also ota [ ˩ ˩ ], hiihii [ ˩ ˩ ], and