Page-033-L
*  a brother by the same father,
* hence ehɔɣae means something
* like: “a brother by the same
* father who is, at the same
* time, one’s enemy”, “hidden
* enemy among one’s relatives”.
* It seems, however, that the
* term can also be used without
* any connotation of enmity, only
* to denote paternal relatives. (A
* brother by the same mother
* is not usually one’s enemy; this
* was explained by the fact that
* he is “of the same blood”, and
* that he shares one’s properties.)
* Cf. ɔɣae [ ˩ ˥ ].
*ehɔʋ̃ɛ [ ˩ \ ˩ ] purification (general
* term); cf. hɔʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ]; v. ihɔʋ̃egbe
* [ ˩ ˩ ˩ ˩ ], ihɔʋ̃owa [ ˩ ˩ ˩ ˩ ], ihɔʋ̃ɛʋ̃o
* [ ˩ ˩ ˩ ˩ ].
*Eka [ ˩ ˥ ] the Ika-people (and lan-
* guage) inhabiting the Agbor
* Division of Benin province, and
* Igbãkɛ [ ˩ ˥ ˩ ] in the Benin Division;
* they are a branch of the Ibo-
* speaking peoples.
*eka [ ˥ ˩ ] “biscuits”; a baked or fried
* foodstuff consisting of maize:
* eka‿ɔka [ ˥ ˥ ˥ ˩ ] of beans eka‿eɽe
* [ ˥ ˥ ˥ ˩ ], of yam ek-inya [ ˥ ˥ ˦ ] (fried
* with oil or lard, or baked; maybe
* ground before), or of plantain
* eka‿ɔɣɛdɛ [ ˥ ˥ ˩ ˩ ˩ ] (plantains cut
* and fried); cf. Yor. akara [ ˩ ˩ ˩ ].
*ekaewe [ ˩ \ ˩ ] sgl. ɔ- a band of the
* Ɔba’s consisting of some of his
* relatives and performing the
* sacrifices at the ugies, together
* with the Ihama [ ˥ ˩ ˥ ].
*ekaɣa (or ikaɣa) [ ˩ ˩ ˩ ] (1) bridle.
* (2) gag; v. uxu [ ˩ ˥ ].
*ekaikai [ ˩ ˥ ˥ ] measles (?), same as
* ɛnwinwa [ ˥ ˥ ˥ ].
*ekalaka [ ˩ ˩ \ ˩ ] glass tumbler, pro-
* bably Port. caneca; v. ukpu [ ˥ ˩ ],
* igobele [ ˩ ˥ ˩ ˩ ], egalahi [ ˩ ˩ \ ˩ ].