voice, it is used with ukpɛ [ ˩ ˥ ] “beak”); tua-kpɛ [ ˩ ˥ ], e.g. ɔtua (u)kpɛ rhãrhaãrhã [ ˩ / ˦ ˧ ˧ ˧ ] he spoke loudly (v. gboɽogboɽo [ ˦ ˦ ˦ ˦ ]). tua 3 [ / ] to swell (of corpse). tua 4 [ / ] (1) to hasten; to hurry; ɣɛtua‿inwina na [ ˥ ˩ ˩ ˩ / ˩ ] don’t hurry this work! (2) to be hurried (of work, etc.; not “to be in a hurry”); inwina na tua gbe [ ˩ ˩ / ˩ / ˦ ] this work is too much hurried (i.e. and therefore hard). (3) to be serious. (A. Biogr.) “To take serious” is ex- pressed by mu [ ˥ ] gogoogo [ ˥ ˥ ˥ ] gbe [ ˥ ] “to take too high”. tue 1 [ / ] (1) to ooze out; to bleed; esagiɛ̃ yetue ʋ-ɛnwɛ na [ ˩ \ ˩ / ˩ ˩ / ˩ ] the blood is still oozing out of this wound; esagiɛ̃ tue ʋ-egbe ʋ̃ɛ [ ˩ \ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ] I am bleeding ( “blood is coming out of my body”). (2) to squeeze out (viz. the contents of the bowels of game); tu-ibi-aɽ̃aʋ̃ɛ ni ɛsɛse [ ˩ ˥ ˥ ˥ ˩ / ˩ ˩ ˥ ˦ ] squeeze the bowels of this animal well out! (3) to pour out (if the liquid is kept in a vessel with a narrow mouth, v. rhurhɛ [ ˩ ˥ ]); ɔtu-amɛ ʋ-uko [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ] he is pouring water out of a calabash. tue 2 [ / ] to dress one’s hair (of women); oxuo na ɣatu-eto [ ˩ / ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] this woman is dressing (her) hair. tue 3 [ / ] to prepare “medicine” over a fire, i.e. to “fry” it in a pan, but without oil or lard; ɽ̃aʋ̃-uxuʋ̃u [ ˩ ˥ ˩ ˩ ] is nowadays used by the young people, but it is not correct, v. Ɔxwahɛ text; v. le [ ˥ ], ɽ̃aʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ], tɔ̃ 3 [ ˥ ]. tuɛ [ ˥ ] (1) to visit (a certain place). (2) to peet; to salute; koyɔ! ido- |