rhuã [ / ] ʋ-ɔguɔʋ̃adia [ ˥ ˩ ˩ ˩ ] “to free (somebody) from servant- hood”. (4) in rhuã‿egbe [ ˩ ˩ ˥ ] to be on one’s guard. v. rhi- egbe [ ˩ ˩ ˥ ]; cf. rhuã [ ˥ ]. rhuɛ 1 [ / ] to circumcize (males and females); cf. arhuɛ [ ˩ ˩ ]. rhuɛ 2 [ / ] to set a trap (the trap is bent when it is set)+; the verb is used with all names of traps, except ɔɣɔɽɔ [ ˩ ˩ ˩ ] (verb: fi [ ˥ ]). irhuɛ‿ifi [ ˩ ˩ ˩ ˥ ] I am setting a trap. rhuɛ 3 [ / ] to congeal (of oil); v. ki [ / ]. rh-ulɛ [ ˩ ˥ ] to run; ɔrh-ulɛ [ ˩ ˥ ˦ ] he ran; v. lɛ [ / ], t-ulɛ mu [ ˩ ˥ ˥ ] “to start running”. rhurhɛ [ ˩ ˥ ] to pour; rhurhɛ [ ˩ ˥ ] kua [ ˥ ] to pour out; ɔrhurh- ofigbɔ̃ kua [ ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ / ] he poured palm-oil out. ɔfɔ rhurhɛ ku-ɔʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˥ ˦ ] lit. “perspiration is pour- ing on me”: I am streaming with perspiration. rhurhurhu [ ˦ ˩ ˥ ] staggering; tumb- ling against things; ɽu rhurhu^ rhu [ ˥ ˦ ˩ ˥ ] to move in the way described above; v. ɛnyaɛ [ ˩ ˩ ]. rhuʋ̃uda [ ˩ ˩ ˥ ] (1) a verb indicating that the action of the main verb is done because of some- thing (followed by a pronoun); ɔrhuʋ̃uda-ɽe ɣagb-ɔʋoxã-ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ / ˩ ˥ ˩ ˩ / ˩ ] “on account of it he beat his wife”; ɔrhuʋ̃uda-ɽe tota [ ˩ ˩ ˩ ˩ / ˥ / ] “he is sitting down because of it”. (2) also used with the meaning “in spite of”; irhuʋ̃uda-ɽe ɽu‿ɛe [ ˩ ˥ ˩ / ˩ ˥ \ ] I did it in spite of him. (3) the conjunction “because”; ɔgĩ-owa-ɽe hia, rhuʋ̃uda-ɣ-ɔɽa- kpaɔ [ ˩ ˩ ˥ / ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ / ] he burnt all his houses, because he was going to leave (done by the Sobo |