knees) for the sake of a palaver. At last, the process is applied to the toes, with the words uɣuxiã rhi-ɛʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ˩ ] “may you not go and take palaver”: may you not have trouble through going on a journey (?). ra is also used of rubbing oneself with a powdered medicine (ɛbo [ ˩ \ ]) as a remedy against bad spirits, or as a love medicine. ra 1 [ / ] (1) to catch (from the air); ɔra‿ugbe n-ifi gi‿ɛe [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˦ (4-1) ] he caught the stone which I threw at him. (2) to join, in a song; cf. uraʋ̃-ĩhuã [ ˩ ˥ ˦ ˧ ]. ra 2 [ / ] to prepare a cooked coco-yam for palm-oil chop. ra 3 [ / ] to cross; ɔra‿ɛzɛ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ] he is crossing a river; v. gbe [ / ], fiã [ ˥ ]. rã [ / ] (1) to be warm (of soup, or the body). (2) to warm up (a soup); ɔrã‿ũnwɔʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ] he warms up the soup. (3) to be healthy (with egbe [ ˩ ˥ ] “body”, v. 1); egbe rã-ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ / ˦ ] lit. “body brightens him”: he is healthy. (4) to be bright (day, weather); ɛdɛ n-ɛɽɛ rãɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˩ \ ˩ / ˥ ] “the day of to-day is bright”: to-day is a fine day. re 1 [ ˥ ] to be in a certain place; to live at a certain place; ɔr-eʋa [ ˩ ˥ (4-1) ] he is there; ɔr-ɛdo [ ˩ ˥ ˦ ] he is (lives) in Benin; ir-agbɛdɛ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] I live at Agbɛdɛ, v. ye [ ˥ ]. r-ɔ [ ˥ ‿ / ] to be in it (at it); also equivalent to the English “there is”; iɣami-eka dɛ ɽa? ɛ̃, ɔrɔ [ ˩ ˥ ˦ ˦ / ˩ ˩ ˧ ˩ ˥ ‿ / ] can I get akara to buy? Yes, there are (some); ɔkpɛɽe n-ɔkeɣarɔ [ ˩ / ˩ ˥ ˥ ˦ ˦ ‿ / ] it is a long time that he has been |