I may carry you to look at the dance” (to a small child); cf. ɣeɣe [ / / ]; uɣe [ ˩ ˥ ]; uɣegbe [ ˩ ˩ ˩ ]. ɣeɣe [ / / ] to see unexpectedly (v. A. Biogr.); cf. ɣe [ / ]. ɣɛ [ ˥ ] particle used in the negative imperative and subjunctive; ɣɛɽu‿ɛe [ ˥ ˦ (4-1) ] don’t do it! ɣɛyo [ ˥ (4-1) ] don’t go! ɣɛ 1 [ / ] to fornicate; cf. oɣɛɛ [ ˩ ˩ ]. ɣɛ 2 [ / ] to feed; occurs in Ɔxwahɛ [ ˩ / ˩ ] song 7; also in t-uɽami-egbe ya ɣ-ɔɽe [ ˥ ˦ ˩ ˩ ˥ ˩ / ˩ ] lit. “may you get body to (take) feed it”: may you be fit to bring it (a child) up properly! (a blessing given to a woman after delivery, like ɔm-ɔɣɔ [ ˩ \ ˩ ]). ɣɛɣɛ [ ˩ ˥ ] half-way; incompletely (occurs in a proverb). ɣɛɽɛɣɛɽɛɣɛɽɛ [ ˦ ˦ ˩ ˩ ˥ ˥ ] describes a stealthy way of walking like that of a spy, with varying speed and frequent looking round; ɔxiã ɣɛɽɛɣɛɽɛɣɛɽɛ [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ˩ ˥ ˥ ] he walks like a spy. ɣi an auxiliary used in several ways, especially (1) following the auxiliary ke [ ˥ ] which links up facts (“and then...”); ɔke- ɣiɽu‿ɛe [ ˩ ˥ ˥ ˥ \ ] “and he was doing it”; ɔkeɣiɽu‿ɛe [ ˩ ˥ ˩ ˥ \ ] “and then he did it”. (2) in temporal clauses: ɔɣis-eʋa (sɛ [ ˥ ]) [ ˩ \ ˩ \ ] or [ ˩ ˥ ˩ \ ] “when he had arrived there.” (3) in the apodosis of a conditional period. (4) after a negation, meaning “no longer”: ɛɣiɽu‿ɛe [ / ˥ ˥ \ ] he no longer does it; cf. ɣu. ɣidiɣidi [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] big (of parts of the body, like arms and calves, thighs); occasionally gidigidi is said to be heard, which is wrong; ɔye ɣidiɣidi [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˩ ] it is big. |