Page-229-L prev next
*yɔɔɔ [ ˩ ] describes a noise as of

* distant rainfall in the forest, or

* of a distant waterfall or rushing

* river; in the Benin Area only

* the Oxuo [ ˩ \ ] river rushes like

* that.

*yɔyɔyɔ [ ˩ ˩ ˩ ] describes long falling

* hair, or a beard; cf. iyɔyɔ [ ˩ ˩ ˩ ],

* Ɔtɔmiyɔyɔ [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ].

*yuo [ / ] (1) to pull out. (2) to

* drop out; ɔyuo fua [ ˩ / ˥ ] it is

* dropping out; cf. wie [ / ]; wio

* [ / ].

*zã [ / ] to speak ill of a man

* without just cause; to slander

* (the noun is ozã [ ˩ ˩ ]); cf. zãzã

* [ ˩ ˥ ].

*zaɣa [ ˩ ˥ ] (1) to scatter, also: zaɣa

* [ ˩ ˥ ] (ɽ)ua [ ˥ ]; zaɣ-uherhɛ̃ ni‿uã

* [ ˩ ˥ ˥ / ˦ / ] scatter this firewood!

* (if the fire is not yet wanted).

* zaɣ-iɣo‿a [ ˩ ˥ ˥ ˥ ] (ɽua) to squander

* money. (2) to be scattered;

* a curse: t-uɽazaɣa-a (ɽua [ ˥ ])

* [ ˥ ˦ ˩ ˩ ˥ ] “may you be scattered!”

* i.e. all your belongings, etc.;

* cf. the next item.

*zaɣazaɣa [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] describes the act

* of tearing something to pieces,

* and also women tearing each

* other’s hair; cf. zaɣa [ ˩ ˥ ], zãzã

* [ ˩ ˥ ].

*zaizai [ ˩ ˩ ] describes a brisk and

* hurried kind of walk, like that

* of a man who does not want to

* waste time and e.g. talks to

* others while hurrying along;

* used with the verb xiã [ ˥ ].

*zama [ ˩ ˥ ] to respect; izam-ɔʋ̃a

* hiehie [ / ˩ \ ˩ / (4-1) ] I don’t care

* for anybody; cf. Uzama [ ˩ ˥ ˩ ] (?).

*z-aɽo [ ˥ ˩ ]; cf. zɛ 2 [ ˥ ].

*zãzã [ ˩ ˥ ] to scatter the contents

* of a box, etc., also to tear each

* other’s hair, of fighting women;
