Page-186-L prev next
* done by saying: isɛrhĩ-ɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ / ]

* I take the curse from you (re-

* duplicated: isɛrhiɛ̃rhĩ-ɔ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˩ / ],

* shortened into isɛɛrhĩ-ɔ̃ [ ˩ \ ˩ / ]).

* If it is, however, a curse sworn

* at an ihɛ̃-shrine, a sacrifice must

* be made to the ihɛ̃, whereupon

* water from a cup is spat on the

* man on whom the curse lies, or

* into the air if he is absent, and

* the above mentioned formula

* is said. lf the cursed man is

* absent, the formula is isɛrhiɛ̃-

* rhiɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ], or isɛrhiɛ̃rhĩ-ɔɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ \ ]

* “I take the curse from him”.

*s-ɛɽi [ ˩ ˥ ]; cf. sɛ 1 [ ˥ ].

*s-ɛtĩ [ ˩ ˥ ]; cf. sɛ 1 [ ˥ ].

*si 1 [ ˥ ] (1) to draw; to pull; ɔs-ikã

* ʋ-uw-oha [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˦ ] “he is drawing

* ikã in the bush” (ikã is a creeper;

* when it is wanted, it is cut and

* pulled down). si [ ˥ ] maama [ ˩ ˥ ]

* to be pressed together; iɽ̃ã si

* maam-egbe [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] they are

* pressed together (of a crowd).

* si [ ˥ ] xua [ / ] to equip oneself;

* to get, be, ready, (lit. “to pull and

* turn one’s clothes up”). si amɛ

* [ ˥ ˥ ˩ ] (a) “to draw rain”: to

* make rain, by charm; (b) to be

* lean. si‿egbe koko [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] to

* gather, intrans., egbe may be

* omitted; wa hia si egbe koko

* y-eʋ̃a (ʋ-)itere [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ \ ˥ ˩ ˥ ] you

* all gather together here until I

* come! s-irhũrhũ [ ˥ ˩ ˥ ] to be-

* come (be) mouldy; ɔs-irhũrhũ

* [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] it is mouldy, v. mu 1 [ ˥ ].

* si osa [ ˩ ˩ ˥ ] to reclaim a debt;

* “to draw debt”; ɔsi osa gbe

* [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˧ ] he is too harsh in re-

* claiming debts. si ukoko [ ˥ ˥ ˩ ˩ ]

* to smoke a pipe; ɔsi ukoko gbe

* [ ˩ ˥ ˥ ˩ / ˥ ] he smokes too much.

* (2) to crawl (of a baby); oʋ-uɛ

* na si nɛ [ ˩ / ˩ ˥ ˥ ] this your child
