Page-174-R prev next
* knees) for the sake of a palaver.

* At last, the process is applied

* to the toes, with the words

* uɣuxiã rhi-ɛʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ˩ ] “may you

* not go and take palaver”: may

* you not have trouble through

* going on a journey (?). ra is also

* used of rubbing oneself with a

* powdered medicine (ɛbo [ ˩ \ ]) as

* a remedy against bad spirits, or

* as a love medicine.

*ra 1 [ / ] (1) to catch (from the

* air); ɔra‿ugbe n-ifi gi‿ɛe

* [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˦ (4-1) ] he caught the stone

* which I threw at him. (2) to

* join, in a song; cf. uraʋ̃-ĩhuã

* [ ˩ ˥ ˦ ˧ ].

*ra 2 [ / ] to prepare a cooked

* coco-yam for palm-oil chop.

*ra 3 [ / ] to cross; ɔra‿ɛzɛ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ]

* he is crossing a river; v. gbe

* [ / ], fiã [ ˥ ].

*rã [ / ] (1) to be warm (of soup,

* or the body). (2) to warm up

* (a soup); ɔrã‿ũnwɔʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ] he

* warms up the soup. (3) to be

* healthy (with egbe [ ˩ ˥ ] “body”,

* v. 1); egbe rã-ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ / ˦ ] lit.

* “body brightens him”: he is

* healthy. (4) to be bright (day,

* weather); ɛdɛ n-ɛɽɛ rãɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˩ \ ˩ / ˥ ]

* “the day of to-day is bright”:

* to-day is a fine day.

*re 1 [ ˥ ] to be in a certain place;

* to live at a certain place; ɔr-eʋa

* [ ˩ ˥ (4-1) ] he is there; ɔr-ɛdo [ ˩ ˥ ˦ ] he

* is (lives) in Benin; ir-agbɛdɛ

* [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] I live at Agbɛdɛ, v. ye [ ˥ ].

* r-ɔ [ ˥ ‿ / ] to be in it (at it); also

* equivalent to the English “there

* is”; iɣami-eka dɛ ɽa? ɛ̃, ɔrɔ

* [ ˩ ˥ ˦ ˦ / ˩ ˩ ˧ ˩ ˥ ‿ / ] can I get akara

* to buy? Yes, there are (some);

* ɔkpɛɽe n-ɔkeɣarɔ [ ˩ / ˩ ˥ ˥ ˦ ˦ ‿ / ] it

* is a long time that he has been
