Page-138-L prev next
* diviner is to explain to his client

* the meaning of the sentences

* appropriate to the arrangements

* of seeds. As these represent

* certain typical situations in life,

* their corresponding names in

* the code are often used as

* idiomatic ( “deep”) expressions

* for these typical situations, v.

* eh-ɔɣae [ ˩ ˥ ˥ ] and ɔkã n-abe [ ˩ ˩ \ ˩ ].

* The actual throwing of ogwɛga

* [ ˩ \ ˩ ] is done in the following

* way: “alligator-pepper” (ɛhĩ-

* ɛ̃do [ ˩ ˥ ˥ ˦ ]) is chewed and spat on

* the instrument, then the client

* holds uk-iha [ ˥ \ ˩ ], “the mes-

* senger of the oracle”, also called

* uta [ ˥ ˩ ], in front of his mouth and

* asks the master of the oracle (ɔka

* [ ˩ ˥ ]) his question. The ɔbo then

* touches all the sixteen seed-

* halves, saying: w-ɔɽ̃-ɛ̃ʋ̃ɛ n-ɔxaɽe

* (wɛ [ ˩ ]) [ / / ˩ ˥ / ˩ ] “do you

* know the word he has said?”,

* puts uk-iha [ ˥ \ ˩ ] between the

* strings and throws them so that

* the ɛɽoɽo [ ˥ ˥ ˥ ] and the cowries

* fall at his side.

*ogwi [ ˥ ˥ ] mango tree and fruit,

* Irvingia gabonensis; another sort

* is ogwi ebo [ ˥ ˥ ˥ ˦ ].

*ogwo [ ˥ ˩ ] riot, fighting between

* people of the same town, or the

* same family; also igbĩn-ogwo

* [ ˩ ˥ ˥ ˩ ].

*ogba 1 [ ˥ ˩ ] (1) fence. (2) fenced

* space, e.g. garden, yard; ogb-

* oɽe [ ˥ ˥ ˥ ] “fence of outside”:

* (a) front part of odĩ [ ˥ ˥ ], the

* compound wall; (b) front part of

* the compound yard; ogb-oleɣã

* [ ˥ ˥ ˥ ˩ ] prison-yard, prison; cf.

* Yor. ɔgba [ ˧ ˩ ].

*ogba 2 [ ˥ ˩ ] digging-stick for

* digging yams; pointed at one

* end, made of the heavy uxu
