Page-112-L prev next
* then we arrived there”: he had

* already done it when we arrived

* there (v. da [ ˥ ]; “to do something

* out of one’s own accord”).

* (3) in the phrase ɔɣakɛe [ ˩ ˩ / ]

* (lit. “if there is time”?) it is used

* to qualify a statement about

* something happening in the

* future: “probably”, “perhaps”,

* v. ɣaa [ ˥ ]; ɔɣakɛe, ɔɣare axwɛ

* [ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ] he will probably come

* to-morrow.

*k-ɛbɔ [ ˥ ˩ ]; cf. kɔ [ ˥ ].

*kɛeke [ \ ˩ ] with; together with;

* eni kɛek-akɔ̃-ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ (4-1) ˩ / ˩ ] the

* elephant together with its teeth

* (v. Uke keʋe arhuaɽo).

*k-ɛhi [ ˥ ˩ ]; cf. kɔ [ ˥ ].

*kɛkã [ ˩ ˩ ] (1) bare; y-owɛ kɛkã ɣa

* de [ ˩ / ˩ ˩ ˥ / ] come with bare

* feet! (2) (in) vain; empty;

* ineffective; eʋ̃i kɛkã nɔ [ ˩ / ˩ ˩ ˥ ]

* lit. “it is a vain thing”; said e.g.

* of somebody’s intrigues which

* the speaker thinks to be harm-

* less and negligible; ɔguã‿ɛ̃ʋ̃ɛ

* kɛkã [ ˩ ˩ ˩ / ˩ ˩ ] he is talking

* empty words (“word of mouth”)

* i.e. he has no power to do

* anything. (3) only; ɔkpa kɛkã

* [ ˥ ˥ ˩ ˩ ] one only; cf. kã [ ˩ ].

*kɛkɛ [ ˩ ˥ ] to rot, e.g. meat, leaves,

* cloth, wood, or a corpse; ɣa s-

* ukpɔ̃ na ɽae y-uw-amɛ ʋ-eʋ̃a,

* ɔɣakɛkɛ (sɛ [ ˥ ]) [ ˥ ˥ / ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ \ ‿ ˥ ]

* who left this cloth in the water

* here, it will rot!

*kɛtɛkɛtɛ [ ˥ ˥ ˥ ˥ ] ass; occasionally

* brought by Hausa people.

*k-ɛtĩ [ ˩ ˥ ]; cf. ke 1 [ / ].

*kĩ 1 [ ˥ ] (1) to look for fruit at

* the base of a tree; gi‿ayakĩ otiɛ̃

* [ ˩ / / ˥ ˥ ˥ ] let us go and look for

* otiɛ̃! (2) to inspect, e.g. traps.

*kĩ 2 [ ˥ ] to tie tightly; ɔy-iri kĩ‿ɛ̃

* kãkaãkã [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˩ ˥ ˥ ˥ ] lit. “he took
