Page-048-R prev next
* ɛde-ɽ̃ɛ̃ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] for the more fre-

* quent ɛdɛ-ɽ̃ũʋ̃aɽ̃ɛ̃. ɛd-ɛki [ ˩ \ ˩ ]

* market-day. The days of the

* Bini market week are: 1st, ɛd-

* ɛki‿ɔba [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˦ ] “day of Benin

* central market”; 2nd, ɛd-ɛk-

* igo [ ˩ ˥ ˦ (3-1) ] “day of Igo-mar-

* ket (?)” ― this day is also called

* ɛd-ekɛ̃ n-aka [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ], lit. “small (?)

* rest-day”, i.e. the day between

* two rest-days; 3rd, ɛd-ɛki‿adɔlɔ

* [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ˥ ] “day of the Adɔlɔ-

* market”; 4th, ɛd-ekɛ̃ [ ˩ ˥ ˦ ] rest-

* day; originally the rest-day of

* the Ɔxwahɛ [ ˩ / ˩ ]-priests (only?),

* now all over the country. On

* ɛd-ekɛ̃, the witches are supposed

* to have their meetings. The day

* is also called ɛd-ɛki‿Enyaɛ [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ]

* “day of the Enyaɛ-market”.

* Some expressions for days of the

* European week that are used by

* old people only: Monday, ɛdɛ

* n-asuɛ̃ nwina ʋ-uzɔla [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ]

* “the day one starts to work in

* the week”, or ad-uzɔl-ɛdɛgbe

* [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˦ (3-1) ] “week is finished at

* daybreak” (the verb is do);

* Tuesday, kpɛd-eva ʋ-uzɔla [ ˥ ˦ ˩ ˥ ˩ ˥ ]

* “two days in the week”; cf.

* ikpɛdɛ [ ˩ ˥ ˦ ]; Wednesday, ɛdɛ n-

* awa‿inwin-eva [ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˩ ˥ ˦ ] “the

* day which divides work into

* two” (wa [ / ]). For the other

* days v. iɽaxwɛ [ ˥ ˥ ˩ ], axwɛ [ ˥ ˩ ],

* uzɔla [ ˥ ˩ ˥ ]. Idiom.: ɛdɛ n-aw-

* eri-ɛdɛ ye [ ˩ ˩ ˥ ˥ ˦ ˦ ˩ ˥ ] “the day

* when it is said: so the day is”:

* the day when an Ɔba’s death is

* announced by the Iyasɛ [ ˥ ˩ ˥ ],

* i.e. three years after his death.

* ɛdɛ is used as subject in several

* cases where in English the im-

* personal pronoun “it” is used,

* e.g. ɛdɛ mũ [ ˩ ˥ (4-1) ] “it is dark”;

* v. also ota [ ˩ ˩ ], hiihii [ ˩ ˩ ], and
