Page-033-L prev next
* a brother by the same father,

* hence ehɔɣae means something

* like: “a brother by the same

* father who is, at the same

* time, one’s enemy”, “hidden

* enemy among one’s relatives”.

* It seems, however, that the

* term can also be used without

* any connotation of enmity, only

* to denote paternal relatives. (A

* brother by the same mother

* is not usually one’s enemy; this

* was explained by the fact that

* he is “of the same blood”, and

* that he shares one’s properties.)

* Cf. ɔɣae [ ˩ ˥ ].

*ehɔʋ̃ɛ [ ˩ \ ˩ ] purification (general

* term); cf. hɔʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ]; v. ihɔʋ̃egbe

* [ ˩ ˩ ˩ ˩ ], ihɔʋ̃owa [ ˩ ˩ ˩ ˩ ], ihɔʋ̃ɛʋ̃o

* [ ˩ ˩ ˩ ˩ ].

*Eka [ ˩ ˥ ] the Ika-people (and lan-

* guage) inhabiting the Agbor

* Division of Benin Province, and

* Igbãkɛ [ ˩ ˥ ˩ ] in the Benin Division;

* they are a branch of the Ibo-

* speaking peoples.

*eka [ ˥ ˩ ] “biscuits”; a baked or fried

* foodstuff consisting of maize:

* eka‿ɔka [ ˥ ˥ ˥ ˩ ] of beans eka‿eɽe

* [ ˥ ˥ ˥ ˩ ], of yam ek-inya [ ˥ ˥ ˦ ] (fried

* with oil or lard, or baked; may be

* ground before), or of plantain

* eka‿ɔɣɛdɛ [ ˥ ˥ ˩ ˩ ˩ ] (plantains cut

* and fried); cf. Yor. akara [ ˩ ˩ ˩ ].

*ekaewe [ ˩ \ ˩ ] sgl. ɔ- a band of the

* Ɔba’s consisting of some of his

* relatives and performing the

* sacrifices at the ugies, together

* with the Ihama [ ˥ ˩ ˥ ].

*ekaɣa (or ikaɣa) [ ˩ ˩ ˩ ] (1) bridle.

* (2) gag; v. uxu [ ˩ ˥ ].

*ekaikai [ ˩ ˥ ˥ ] measles (?), same as

* ɛnwinwa [ ˥ ˥ ˥ ].

*ekalaka [ ˩ ˩ \ ˩ ] glass tumbler, pro-

* bably Port. caneca; v. ukpu [ ˥ ˩ ],

* igobele [ ˩ ˥ ˩ ˩ ], egalahi [ ˩ ˩ \ ˩ ].
