Page-188-L

    tap juice” from any tree, by
    means of a curved tapping
    instrument or knife; v. [ / ].
    so [ ˥ ] asefɛ̃ [ ˥ ˩ ˩ ] (su‿asefɛ̃
    [ ˥ ˥ ˩ ˩ ]) to tickle under the ribs
    with one finger; ɔso ʋ̃-ãsefɛ̃
    [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ ] he tickled me under the
    ribs. so [ ˥ ] iguɛ̃guɛ̃ [ ˥ / / ]
    (same meaning as the preceding);
    ɔso ʋ̃-ĩguɛ̃guɛ̃ [ ˩ ˩ ˥ / / ] he is
    tickling me. This word is also
    used when speaking of some-
    body’s intrigues or other (magi-
    cal) exertions to damage a man;
    v. ɽ̃ɛ̃ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ ]. so [ ˥ ] obɔ [ ˩ ˥ ] to
    shake one’s hand; isu‿ɛɽ-obɔ
    [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ] I shook his hand. s-obɔ
    [ ˩ ˥ ] to knock at the door. is-
    obɔ ʋ-ɛxu‿ɛɽe [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ ] I knocked
    at his door.
    
so 2 [ ˥ ] to be dark; only used with
    the subject ebiebi [ ˩ ˥ ˦ ] “dark-
    ness”, and with oɽ̃uʋ̃u [ ˥ ˩ ˩ ]
    “avocado-pear” (in the imperf.)
    to denote its ripening; the state
    of being ripe is expressed by
    bi [ ˥ ]; cf. Yor. ʃu [ ˥ ].
    
so 3 [ ˥ ] to make a noise; amɛ so
    [ ˩ ˩ ˥ ] the rain is pelting down;
    ɔso ti-ɛɽe [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ] he is shouting to
    call him. s-ihuã [ ˩ ˥ ] to sing a
    song; ɔs-ihuã [ ˩ ˥ ˦ ] he sang a
    song.
    
s-obɔ [ ˩ ˥ ]; cf. 1 [ ˥ ], so 1 [ ˥ ].
    
s-oɣo [ ˩ ˥ ] to shake a vessel con-
    taining water in order to rinse
    it; v. kp-oɣo [ ˩ ˥ ] (to shake a
    pole, in order to pull it out of
    the ground).
    
sokpã [ ˩ ˥ ], [ ˥ ˦ ] (1) to leave out; to
    exempt, mostly as a butt of
    one’s boasting; uɣarhuɔ gie n-
    ikɛɽe hia, sokpã ʋ̃ɛ [ ˩ / ˥ ˩ ˥ / ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ]
    if you are boasting towards all
    the others, leave me out. (2) but.
    (3) unless.