tap juice” from any tree, by means of a curved tapping instrument or knife; v. bɛ [ / ]. so [ ˥ ] asefɛ̃ [ ˥ ˩ ˩ ] (su‿asefɛ̃ [ ˥ ˥ ˩ ˩ ]) to tickle under the ribs with one finger; ɔso ʋ̃-ãsefɛ̃ [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ ] he tickled me under the ribs. so [ ˥ ] iguɛ̃guɛ̃ [ ˥ / / ] (same meaning as the preceding); ɔso ʋ̃-ĩguɛ̃guɛ̃ [ ˩ ˩ ˥ / / ] he is tickling me. This word is also used when speaking of some- body’s intrigues or other (magi- cal) exertions to damage a man; v. ɽ̃ɛ̃ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ ]. so [ ˥ ] obɔ [ ˩ ˥ ] to shake one’s hand; isu‿ɛɽ-obɔ [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ] I shook his hand. s-obɔ [ ˩ ˥ ] to knock at the door. is- obɔ ʋ-ɛxu‿ɛɽe [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ ] I knocked at his door. so 2 [ ˥ ] to be dark; only used with the subject ebiebi [ ˩ ˥ ˦ ] “dark- ness”, and with oɽ̃uʋ̃u [ ˥ ˩ ˩ ] “avocado-pear” (in the imperf.) to denote its ripening; the state of being ripe is expressed by bi [ ˥ ]; cf. Yor. ʃu [ ˥ ]. so 3 [ ˥ ] to make a noise; amɛ so [ ˩ ˩ ˥ ] the rain is pelting down; ɔso ti-ɛɽe [ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ ] he is shouting to call him. s-ihuã [ ˩ ˥ ] to sing a song; ɔs-ihuã [ ˩ ˥ ˦ ] he sang a song. s-obɔ [ ˩ ˥ ]; cf. sɛ 1 [ ˥ ], so 1 [ ˥ ]. s-oɣo [ ˩ ˥ ] to shake a vessel con- taining water in order to rinse it; v. kp-oɣo [ ˩ ˥ ] (to shake a pole, in order to pull it out of the ground). sokpã [ ˩ ˥ ], [ ˥ ˦ ] (1) to leave out; to exempt, mostly as a butt of one’s boasting; uɣarhuɔ gie n- ikɛɽe hia, sokpã ʋ̃ɛ [ ˩ / ˥ ˩ ˥ / ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] if you are boasting towards all the others, leave me out. (2) but. (3) unless. |