Page-185-L

    possibly something like “it has
    reached me, you, him”, but
    umɛ is a very strange form. The
    last vowel is lengthened in these
    exclamations. s-ebɛ̃ [ ˩ ˥ ] to make
    a boundary between two (or
    more) farms; gi-ay-ɔka s-ebɛ̃
    y-ugbo na [ ˩ / ˥ ˩ ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ] let’s take
    corn to make a boundary on this
    farm! [ ˥ ] egbe [ ˩ ˥ ] “to reach
    body”: (a) to befall; to affect (of
    curses, not diseases); (b) to be
    one’s turn; ɔs-ɔɽ-egbe [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] (a) it
    befell him; (b) it is his turn;
    hence: n-ɔs-ɔɽ-egbe [ ˥ ˥ ˩ ˥ ] the
    next one; n-ɔɣis-ɔɽ-egb-ɔna xĩ
    [ ˥ ˥ ˩ ˩ \ ˩ ˥ ] the next one is this,
    cf. ɔsegbe [ ˩ ˩ ˩ ], v. [ ˥ ] lele [ ˩ ˥ ].
    s-ɛɽi [ ˩ ˥ ] to give evidence (same
    as s-osɛe [ ˥ ˩ ]); ɔs-ɛɽi [ ˩ ˥ ˦ ˧ ] he
    gave evidence for me; ɔs-ɛɽi gbe
    ʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ ] he gave evidence
    against me. s-ɛtĩ [ ˩ ˥ ] to be able
    (v. m-ɛtĩ [ ˩ ˥ ]). s-obɔ [ ˩ ˥ ] y-ɔ [ \ ]
    (a) to begin; (b) to catch (also:
    to find out somebody’s guilt by
    oracle); is-obɔ mu‿ɛ̃ (or, y-ɔ)
    [ ˩ ˥ ˦ ˧ (3-1) ] I have caught him, or
    found him out. Must not be
    mistaken for s-obɔ [ ˩ ˥ ] “to clap
    hands”, v. so 1 [ ˥ ]. s-osɛe [ ˥ ˩ ] to
    give evidence; ɔs-osɛe gb-ɛe
    [ ˩ ˥ ˩ \ ] he bore evidence against
    him. s-otɔ [ ˥ ˩ ] “reaching
    ground”: down; d-iguɛ s-otɔ
    [ ˩ ˩ ˥ ˩ ] kneel down! tota(a) s-otɔ
    [ ˥ ˩ ˥ ˩ ] sit down! [ ˥ ] ɔkɛ̃ [ ˩ ˥ ]
    to satisfy; not of food; ɔs-ɔʋ̃-ɔ̃kɛ̃
    [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] “it has satisfied me”: I
    am content; ɔs-ɔɽ-ɔkɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] “it
    has satisfied him”: he is con-
    tent, cf. isɔkɛ̃ [ ˩ ˩ ˩ ], v. ɛko [ ˩ \ ];
    s-ukpɛ [ ˩ ˥ ] (ukpɛ [ ˩ ˥ ] “beak”)
    “to poke one’s nose into some-
    thing”: to interrupt (a talk);
    to be “pompo” (too forward);