Page-112-L
 then we arrived there”: he had
already done it when we arrived
there (v. da [ ˥ ]; “to do something
out of one’s own accord”).
(3) in the phrase ɔɣakɛe [ ˩ ˩ / ]
(lit. “if there is time”?) it is used
to qualify a statement about
something happening in the
future: “probably”, “perhaps”,
v. ɣaa [ ˥ ]; ɔɣakɛe, ɔɣare axwɛ
[ ˩ ˩ / ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ] he will probably come
to-morrow.
k-ɛbɔ [ ˥ ˩ ]; cf. kɔ [ ˥ ].
kɛeke [ \ ˩ ] with; together with;
eni kɛek-akɔ̃-ɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˥ (4-1) ˩ / ˩ ] the
elephant together with its teeth
(v. Uke keʋe arhuaɽo).
k-ɛhi [ ˥ ˩ ]; cf. kɔ [ ˥ ].
kɛkã [ ˩ ˩ ] (1) bare; y-owɛ kɛkã ɣa
de [ ˩ / ˩ ˩ ˥ / ] come with bare
feet! (2) (in) vain; empty;
ineffective; eʋ̃i kɛkã nɔ [ ˩ / ˩ ˩ ˥ ]
lit. “it is a vain thing”; said e.g.
of somebody’s intrigues which
the speaker thinks to be harm-
less and negligible; ɔguã‿ɛ̃ʋ̃ɛ
kɛkã [ ˩ ˩ ˩ / ˩ ˩ ] he is talking
empty words (“word of mouth”)
i.e. he has no power to do
anything. (3) only; ɔkpa kɛkã
[ ˥ ˥ ˩ ˩ ] one only; cf. kã [ ˩ ].
kɛkɛ [ ˩ ˥ ] to rot, e.g. meat, leaves,
cloth, wood, or a corpse; ɣa s-
ukpɔ̃ na ɽae y-uw-amɛ ʋ-eʋ̃a,
ɔɣakɛkɛ (sɛ [ ˥ ]) [ ˥ ˥ / ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˩ \ ‿ ˥ ]
who left this cloth in the water
here, it will rot!
kɛtɛkɛtɛ [ ˥ ˥ ˥ ˥ ] ass; occasionally
brought by Hausa people.
k-ɛtĩ [ ˩ ˥ ]; cf. ke 1 [ / ].
kĩ 1 [ ˥ ] (1) to look for fruit at
the base of a tree; gi‿ayakĩ otiɛ̃
[ ˩ / / ˥ ˥ ˥ ] let us go and look for
otiɛ̃! (2) to inspect, e.g. traps.
kĩ 2 [ ˥ ] to tie tightly; ɔy-iri kĩ‿ɛ̃
kãkaãkã [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˩ ˥ ˥ ˥ ] lit. “he took