Page-138-L
*  diviner is to explain to his client
* the meaning of the sentences
* appropriate to the arrangements
* of seeds. As these represent
* certain typical situations in life,
* their corresponding names in
* the code are often used as
* idiomatic ( “deep”) expressions
* for these typical situations, v.
* eh-ɔɣae [ ˩ ˥ ˥ ] and ɔkãn-abe [ ˩ ˩ \ ˩ ].
* The actual throwing of ogwɛga
* [ ˩ \ ˩ ] is done in the following
* way: “alligator-pepper” (ɛhĩ-
* ɛ̃do [ ˩ ˥ ˥ ˦ ]) is chewed and spat on
* the instrument, then the client
* holds uk-iha [ ˥ \ ˩ ], “the mes-
* senger of the oracle”, also called
* uta [ ˥ ˩ ], in front of his mouth and
* asks the master of the oracle (ɔka
* [ ˩ ˥ ]) his question. The ɔbo then
* touches all the sixteen seed-
* halves, saying: w-ɔɽ̃-ɛ̃ʋ̃ɛ n-ɔxaɽe
* (wɛ [ ˩ ]) [ / / ˩ ˥ / ˩ ] “do you
* know the word he has said?”,
* puts uk-iha [ ˥ \ ˩ ] between the
* strings and throws them so that
* the ɛɽoɽo [ ˥ ˥ ˥ ] and the cowries
* fall at his side.
*ogwi [ ˥ ˥ ] mango tree and fruit,
* Irvingia gabonensis; another sort
* is ogwi ebo [ ˥ ˥ ˥ ˦ ].
*ogwo [ ˥ ˩ ] riot, fighting between
* people of the same town, or the
* same family; also igbĩn-ogwo
* [ ˩ ˥ ˥ ˩ ].
*ogba 1 [ ˥ ˩ ] (1) fence. (2) fenced
* space, e.g. garden, yard; ogb-
* oɽe [ ˥ ˥ ˥ ] “fence of outside”:
* (a) front part of odĩ [ ˥ ˥ ], the
* compound wall; (b) front part of
* the compound yard; ogb-oleɣã
* [ ˥ ˥ ˥ ˩ ] prison-yard, prison; cf.
* Yor. ɔgba [ ˧ ˩ ].
*ogba 2 [ ˥ ˩ ] digging-stick for
* digging yams; pointed at one
* end, made of the heavy uxu