Page-054-R
*ɛrɛe [ ˩ \ ] (1) somebody else
* (unknown to the speaker);
* ɣɛrhie-ɣ-ɛɽ-ɔɣ-ũʋ̃ɛ, ɔɣ-ɛrɛe nɔ
* [ ˥ / ˦ ˦ ˩ \ ˥ ˥ \ ˥ ] (iɣe [ ˥ ˩ ]) don’t take
* it, for it is not my own, it
* is somebody else’s! (ɔɣ-ɛrɛe
* [ ˥ ˥ (4-1) ] always means “somebody
* unknown”, while ɔɣ-ɔʋ̃a-ʋehe
* [ ˥ ˥ / ˩ ˥ ] does not imply “un-
* known”); ɛr(ɛ)-ɔɽu ʋ̃-ɔ̃na
* [ ˩ ˥ ˥ ˦ (4-1) ] “did somebody do me
* this” (when something bad has
* happened in one’s absence).
* This example leads on to the
* meaning of (2) “some un-
* known enemy”, implying any
* forces that work towards one’s
* undoing, such as e.g. the evil
* wishes of other people, bad
* advice, opposition, etc. The ɛrɛe
* [ ˩ \ ] is given a sacrifice upon the
* advice of doctors; the act of
* sacrificing is called mu [ ˥ ] ze [ ˥ ]
* na [ ˥ ], and the prayer is: ɛrɛe ʋ̃ɛ,
* ɣ-eʋ̃i n-iyaɽu-ɛ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ / ] “my
* ɛrɛe, look (ɣe [ / ]) at the things
* I am doing (sacrificing) to you”.
* The prayer averts the above-
* mentioned influences. The term
* occurs also in a thanksgiving
* formula used by a junior woman
* to her seniors when having taken
* part of a meal; ɛrɛe ɣigb-uɛ
* [ ˩ ˥ ˦ / ‿ ˩ ] “the bad wishes of other
* people may not kill you!” v.
* kada [ \ ˩ ], bukpɛ [ ˥ ˩ ]. (3)
* Further, this term is applied to
* a man whom one knows to be
* one’s enemy; it seems to imply
* equality in age or rank: ɛrɛ-egbe
* ma ʋ-ɔɽe xĩ [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˩ ˥ ˩ ˥ ] lit. “equals
* (and enemies) of each other are
* we and he”: he and I are equals
* (and enemies); ɛrɛ(e) ʋ̃ɔ̃‿ũxĩ
* [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] “you are my enemy”, i.e.
* you have tried to undo me.