Page-014-R
*  girl; aʋ̃-iy-ɔba [ ˥ ˥ ˥ ˥ ] old ex-
* pression for ibiɛk-iyɔba [ ˩ / ˥ ˥ ˥ ].
* (2) wife; aʋ̃ɛ ʋ̃ɛ ɔna xĩ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ]
* this is my wife; aʋ̃-ebɔ [ ˥ ˩ ˥ ]
* favourite wife; aʋ̃-eb-osa [ ˥ ˩ \ ˩ ]
* “favourite of Osa”: woman
* with atresia vaginae; aʋ̃-ogie
* [ ˥ ˩ ˩ ] “ruler’s wife”: oloi [ ˥ ˥ ];
* used as address to an oloi by other
* women, but also aʋ̃-ɔ̃ba [ ˥ ˥ ˥ ].
*awa [ ˩ ˥ ] dog.
*awasɛ [ ˩ ˥ ˩ ] a charm in the shape
* of a pebble, used to wish people
* well, or to bless them.
*awɛ [ ˥ ˥ ] a big purple bird with a
* tuft on its head; cf. Yor.
* agbe [ ˦ ˦ ].
*awɛ [ ˩ ˩ ] fasting, a modern Yoruba
* loan-word; cf. Yor. aawɛ [ ˩ ˩ ]
* and cf. aguɛ [ ˩ ˩ ].
*awɔ [ ˩ ˥ ] another expression, not
* so current, for obobo [ ˥ ˩ ˥ ]
* “cooked yam, ground and at
* times mixed with oil”.
*awua [ ˩ ˩ ] taboo; awua‿ɛgbɛe
* [ ˩ ˥ ˥ (4-1) ] family taboo; awua‿ɛhi
* [ ˩ ˥ ˩ ˩ ] “taboo of guardian spirit”:
* personal taboo existing in
* addition to the above; awua‿
* ɛɽ̃iʋ̃i [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˩ ] “taboo of the deity”:
* special taboo affecting priests;
* cf. wua [ / ].
*awuekia [ ˩ ˥ ˩ ] impotent man; cf.
* wu [ ˥ ], ekia [ ˥ ˥ ].
*axa [ ˩ ˩ ] weaver-bird; a different
* kind is axa n-onwina [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] “the
* carpenter weaver-bird”; it has a
* red collar, and its beautifully
* woven nest is to be found on
* the riverside, with the mouth
* towards the ground.
*axaɛ̃ [ ˩ ˩ ] disobedience.
*axarha [ ˩ ˩ ˩ ] fork between legs;
* cf. Yor. akata [ ˩ ˩ ˩ ].
*axarho [ ˩ ˥ ˩ ] a big monkey; cf.
* Yor. akato [ ˩ ˧ ˩ ].