Page-169-R

ɔsuoleɣã [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] “leader of prison-
    ers”: prison-warder; cf. oleɣã
    [ ˥ ˥ ˩ ].
    
ɔta [ ˩ ˥ ] speech; talk; conversa-
    tion; cf. ta [ ˥ ].
    
ɔtã [ ˩ ˩ ] a squirrel.
    
ɔtɛ̃ [ ˥ ˥ ] a drink obtained by an
    infusion of red plantains; cf.
    kp-ɔtɛ̃ [ ˥ ˥ ].
    
ɔtɛ̃ [ ˩ \ ] (pl. e-) (1) relative
    (general term, applies to all
    persons belonging to the same
    ɛgbɛe [ ˩ \ ]); “brother”. ( “Bro-
    ther” is exactly oʋi‿erhã [ ˩ ˥ ˥ ˥ ]
    and oʋ-iye [ ˩ ˥ ˥ ].) ɔtɛ̃ ʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˥ ] my
    relative (male and female): ɔt-uɛ̃
    [ ˩ ˥ ] your relative; ɔtĩ‿ẽrha ʋ̃ɛ
    [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ] my paternal uncle (usu-
    ally, may also be used for
    “cousin”); ɔt-ĩye ʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] my
    maternal uncle; oʋi ɔtĩ‿ẽrha ʋ̃ɛ
    [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˦ ˩ ˥ ] my paternal cousin
    (most exact term). (2) “com-
    panion” (to non-relatives as
    well), used in the greeting koyɔ-
    tɛ̃ ʋ̃ɛ [ ˥ ˦ ˧ ˧ ] hallo, my friend!
    
ɔtɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ] “word-sayer”; speaker
    (not any rank); cf. ta [ ˥ ], ɛʋ̃ɛ
    [ ˩ ˩ ], ɔguãɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ].
    
ɔtĩgɛdu [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] tree-feller; gang of
    tree-fellers (timbermen’s expres-
    sion); cf. tɔ̃ 1 [ ˥ ], igɛdu [ ˥ ˥ ˥ ].
    
ɔtiɔʋ̃aɛzɔ [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] “calling-man-to-
    lawsuit”: plaintiff; cf. tie [ / ],
    ɔʋ̃a [ ˩ \ ], ɛzɔ [ ˥ ˥ ].
    
ɔtõkũ [ ˩ ˩ ˩ ] man (or men) wielding
    the measure lines: “line-men”;
    timbermen’s expression; cf. tã 1
    [ ˥ ], okũ [ ˥ ˩ ], itõkũ [ ˩ ˩ ˩ ].
    
ɔtɔ̃ [ ˩ ˩ ] rust.
    
ɔtɔmiyɔyɔ [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ] a praise-name of
    the god Ɔxwahɛ [ ˩ / ˩ ]; its
    meaning is unknown; cf. iyɔyɔ
    [ ˩ ˩ ˩ ] (?), yɔyɔyɔ [ ˩ ˩ ˩ ] (?).
    
ɔvaɽ̃aʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] butcher; cf. va 1 [ ˥ ],
    aɽ̃aʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˩ ].