1 The older man to Gaʹius, the beloved, whom I truly love.
1 Mẹ ne enọwanrẹn ẹre ọ gbẹn ebe na gie uwẹ ne Geyọs, ne ọtẹn nọ ghaan, ne I ya ekhọe hia hoẹmwẹ ọnrẹn.
2 Beloved one, I pray that in all things you continue to prosper and enjoy good health, just as you are now prospering.
2 Ọtẹn nọ ghaan, erhunmwu ne I na ọre wẹẹ, ne u ye gha mwẹ alaghodaro vbe emwi hia, zẹvbe ne u wa mwẹ alaghodaro nian kevbe ne u gha mwẹ egberranmwẹ.
3 For I rejoiced very much when brothers came and bore witness about the truth you hold, as you go on walking in the truth.
3 I wa kakabọ ghọghọ vbe etẹn rre do sẹ osẹ yọ wẹẹ, u dobọ mu ẹmwata zẹvbe ne u ya lele odẹ ẹmwata na khian.
4 No greater joy do I have than this: that I should hear that my children go on walking in the truth.
4 Emwi nọ ghi ya ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ sẹ ọna i rrọọ, vbe I gha họn wẹẹ, ivbi mwẹ ye lele odẹ ẹmwata khian.
5 Beloved one, you show your faithfulness in what you do for the brothers, even though they are strangers to you.
5 Ọtẹn nọ ghaan, obọ ne u ya mu etẹn agharhemiẹn wẹẹ erhunmwuyẹn ẹre iran khin, rhie ẹre ma wẹẹ, ọmwa nọ mwẹ amuẹtinyan ẹre u khin.
6 They have given a witness about your love before the congregation. Please send them on their way in a manner worthy of God.
6 Iran tama iko vbene u mwẹ ahoẹmwọmwa hẹ. Iran gha khian kpa, lahọ ru iyobọ nọ khẹke ne iran vbe odẹ nọ gha yẹẹ Osanobua.
7 For it was in behalf of his name that they went out, not taking anything from the people of the nations.
7 Rhunmwuda eni Osanobua, ẹre iran ya kpa hin owa rre, vbene iran ma na rhie emwi rhọkpa vbe obọ emwa ni rre uwu agbọn.
8 So we are under obligation to show hospitality to such ones, so that we may become fellow workers in the truth.
8 Nọnaghiyerriọ, ọ khẹke ne ima gha mu ọghọ ye emwa vberriọ egbe rhunmwuda, emwi nẹi mwẹ a ma ru nọ, ne ima mieke na gba gha winna vbe odẹ ẹmwata.
9 I wrote something to the congregation, but Di·otʹre·phes, who likes to have the first place among them, does not accept anything from us with respect.
9 I gbẹn ebe gie iko, sokpan, e Daiọtrẹfis nọ hoo nọ gha karo vbe emwi hia vbe uwu iko i ya ọghọ miẹn ẹmwẹ ne ima ta yi.
10 That is why if I come, I will call attention to the works he is doing in spreading malicious talk about us. Not being content with this, he refuses to welcome the brothers with respect; and those who want to welcome them, he tries to hinder and to throw out of the congregation.
10 Rhunmwuda ọni, I gha rre, I gha muẹn ladian ighẹ ẹmwẹ iyẹn ohoghe nọ na vbekpa ima, nọ ya mu ima eni rhia. Ọni ma vbe sẹ ọre ọkẹn, ẹ i vbe hoo nọ mu ọghọ ye etẹn egbe; ọ gha vbe miẹn emwa ni hoo ne iran mu ọghọ ye etẹn egbe, ọ ghi gha hoo nọ mu idobo ye iran egbe kevbe nọ kan iran fua vbe iko.
11 Beloved one, do not imitate what is bad, but imitate what is good. The one who does good originates with God. The one who does bad has not seen God.
11 Ọtẹn nọ ghaan, ghẹ ya egbe taa emwi dan, sokpan, gha ya egbe taa emwi esi. Ọmwa nọ ru emwi esi, ọghe Osanobua nọ. Sokpan, ọmwa nọ ru emwi dan ma he miẹn Osanobua.
12 De·meʹtri·us has been well-reported-on by them all and by the truth itself. In fact, we too are bearing witness about him, and you know that the witness we give is true.
12 Nọ ne Dẹmitriọs, iran hia wa ta ẹmwẹ ọnrẹn nọ maan; vbene ọ ya mudia ẹse vbe odẹ ẹmwata rhie ẹre ma wẹẹ, ẹmwata ẹre iran ta. Uhiẹn, ma tobọ ima vbe ta ẹmwẹ ọnrẹn nọ maan; wẹ vbe rẹn wẹẹ, ẹmwata ẹre ima ta.
13 I had many things to write you, but I do not wish to go on writing you with pen and ink.
13 I te mwẹ emwi nibun ne I hoo ne I tama ruẹ, sokpan, I ma hoo ne I gbẹn emwi hia ye ebe rhie guẹ.
14 However, I am hoping to see you soon, and we will speak face-to-face. May you have peace. The friends send you their greetings. Give my greetings to the friends by name.
14 Vbọrhirhighayehẹ, I mwẹ ọnrẹn vbe ekhọe wẹẹ I gha rherhe miẹn ruẹ, ẹghẹ nii, ma ghi gba guan ghee mwẹ ghee ruẹ. Ọfunmwegbe gu ruẹ rrọọ. Avbe etẹn gie na tuọ. Tama edọmwadẹ etẹn wẹẹ, I gie na tuẹ iran.