2 Jọn 1 - 13

EBE NOGIEVA ỌGHE JỌN


1 The older man to the chosen lady and to her children, whom I truly love, and not only I but also all those who have come to know the truth,

1 Mẹ ne enọwanrẹn ẹre ọ gbẹn ebe na gie okhuo na hannọ zẹ kevbe ivbi ẹre ne I ya ekhọe hia hoẹmwẹ ọnrẹn, sokpan, ẹ i re imẹ ọkpa, emwa hia ni ghi rẹn ẹmwata nẹ vbe hoẹmwẹ iran,


2 because of the truth that remains in us and will be with us forever.

2 rhunmwuda ẹmwata nọ rre uwu ima, kevbe nọ khian gha gu ima rrọọ ya sẹ etẹbitẹ.


3 There will be with us undeserved kindness, mercy, and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, with truth and love.

3 Te ima khian gha mwẹ ẹse ne kpataki, itohan, kevbe ọfunmwegbe nọ ke obọ Osanobua ne Evbavba kevbe Jesu Kristi ne Ovbi Evbavba rre, deba ẹmwata kevbe ahoẹmwọmwa.


4 I rejoice very much because I have found some of your children walking in the truth, just as we received commandment from the Father.

4 Ọyẹnmwẹ wa kakabọ sẹ mwẹ rhunmwuda, I bẹghe ẹre wẹẹ, ivbuẹ eso wa lele odẹ ẹmwata khian zẹvbe ne Evbavba yi ẹre iyi ne ima.


5 So now I request you, lady, that we love one another. (I am writing you, not a new commandment, but one that we had from the beginning.)

5 Okhuo na hannọ zẹ, lahọ, I hoo ne ima hia hoẹmwẹ egbe. (Ẹ i re te I gbe uhi ọgbọn nuẹn vbe ebe ne I gbẹn guẹ na, sokpan, uhi na ka rre otọ nẹ ke otọ gha dee.)


6 And this is what love means, that we go on walking according to his commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should go on walking in it.

6 Emwi na ya ahoẹmwọmwa kha, ọre ne ima gha lele uhi nọ yi ne ima. Zẹvbe ne uwa họẹn ke otọ gha dee, uhi nii ọre ne uwa gha rhie ahoẹmwọmwa ma vbe ẹghẹ hia.


7 For many deceivers have gone out into the world, those not acknowledging Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.

7 Rhunmwuda, emwa nibun ni mu emwa rẹrẹ la uwu agbọn nẹ, iran na ma yayi wẹẹ, Jesu Kristi rrie agbọn na zẹvbe ọmwa nagbọn. Ọna ọre nene ọmwa erẹrẹ kevbe oghian e Kristi.


8 Look out for yourselves, so that you do not lose the things we have worked to produce, but that you may obtain a full reward.

8 Wa gha begbe, ne uwa ghẹ mieke na muẹn fua ighẹ emwi ne ima winna yi nẹ, na mieke na san uwa ẹse vbene ọ khẹke.


9 Everyone who pushes ahead and does not remain in the teaching of the Christ does not have God. The one who does remain in this teaching is the one who has both the Father and the Son.

9 Ọmwaikọmwa nọ rhie owẹ gberra emwi ne Kristi ma ima ẹre, ọ na ya gha zẹ ọghe obọ ẹre ru, ọmwa nii i gu Osanobua rrọọ vbe akugbe. Sokpan, ọmwa nọ rhie owẹ lele imamwaemwi na, ọre ọmwa nọ gu Evbavba kevbe Ovbi ẹre rrọọ vbe akugbe.


10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your homes or say a greeting to him.

10 Adeghẹ ọmwaikọmwa na bu uwa rre do gha ma uwa emwi nọ lughaẹn ne imamwaemwi na, wa ghẹ gi ẹre la uwa owa, wa ghẹ kue vbe tuẹ ọre.


11 For the one who says a greeting to him is a sharer in his wicked works.

11 Rhunmwuda, ọmwa nọ tuẹ ọre, gu ẹre mwẹ obọ vbe emwi dan nọ ru.


12 Although I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink, but I am hoping to come to you and to speak with you face-to-face, so that your joy may be in full measure.

12 I te mwẹ emwi nibun ne I hoo ne I tama uwa, sokpan, I ma hoo ne I gbẹn ọnrẹn ye ebe rhie gie uwa. I mwẹ ọnrẹn vbe ekhọe wẹẹ I gha do miẹn uwa, ne I do tobọ mwẹ gu uwa guan ghee mwẹ ghee ruẹ, ne uwa mieke na kakabọ gha sọyẹnmwẹ.


13 The children of your sister, the chosen one, send you their greetings.

13 Ivbi ọtuẹn nokhuo nọ re ọmwa na hannọ zẹ, gie na tuọ.