00 ENG - EDO TEXTS. | 59
![inline](../png/entry-73-00.png)
01 AGH - ọ na wee uko egbe ọkhọkhọ ; | iran na gha winna, | ọ ke tie erhamwonsa ;
01 EDO - o͉nawuke͉gbo͉xo͉xo͉ ; | i͉nanagaṅwina, | o͉ke͉te͉rhamosa ;
![inline](../png/entry-73-01.png)
02 ENG - he opened fowl calabash ; | they worked, | he called Osa ;
![inline](../png/entry-73-02.png)
03 AGH - ọ na wẹ ; | ukorobozo ; | ọ sikẹẹ ke ne evba(?) winna ?
03 EDO - o͉nawę̀ ; | ukobozo ; | o͉sike͉kenewawina ?
![inline](../png/entry-73-03.png)
04 ENG - he said ; | small bush fowl ; | are they near place where I work ?
![inline](../png/entry-73-04.png)
05 AGH - Erhamwonsa | ọ na wẹ hẹẹ ; | ọ na wẹ (?), | u kin ifi (?).
05 EDO - E͉rhamoisa | onawęhé ; | o͉nawino̯iilegaiya, | ukwi͉fieli.
![inline](../png/entry-73-05.png)
06 ENG - Osa | said yes ; | he said he was going to | make trap.
![inline](../png/entry-73-06.png)
07 AGH - Erhamwonsa na wẹ : | ọ maa ovbi mwẹn. | Ọ na kpaegbe ; | ọ na rrie fii oha ;
07 EDO - Ęrhamoisanawę̀ : | o͉mowime. | O͉nakba̯igbe ; | o͉nario͉fioha ;
![inline](../png/entry-73-07.png)
08 ENG - Osa said : | good, my son. | He got up ; | he went into bush ;
![inline](../png/entry-73-08.png)
09 AGH - ọ ghi sẹ evba ; | ọ gbe nẹ ọkhọkhọ eva ; | ọ viọ ye odọ ;
09 EDO - o͉giseva ; | o͉gbe͉no͉xo͉xo͉eva ; | o͉vieyodó͉ ;
![inline](../png/entry-73-09.png)
10 ENG - when he got there ; | he killed two fowls ; | he put them there ;
![inline](../png/entry-73-10.png)
11 AGH - ọ ke gha de ; | ọ ghi sẹ eke erhamwonsa yi ; | ọ na wẹ evbàvba, | ukorobozo,
11 EDO - o͉ke͉gade ; | o͉gise͉ke͉hramosa̯iyi ; | o͉nawe͉lebaba, | ukobozo,
![inline](../png/entry-73-11.png)
12 ENG - he went ; | when reached where Osa was ; | he said ; father, | fowl
![inline](../png/entry-73-12.png)
13 AGH - bun gbe vbe ugbo na ; | ọ wẹ iren kin ifi ọ. | Iran na gha winna ;
13 EDO - bugbe bugboa ; | o͉winekwifiǫ. | Inanagaṅwina ;
![inline](../png/entry-73-13.png)
14 ENG - plenty on this farm ; | he said he made trap for them. | They worked ;
![inline](../png/entry-73-14.png)
15 AGH - ọ ghi sẹ ota | ọ na wẹ iren la kin ifi ; | ọ ghi sẹ evba ;
15 EDO - o͉gisota | o͉nawine͉laki͉fi ; | o͉giseva ;
![inline](../png/entry-73-15.png)
16 ENG - at evening | he said he would go look trap ; | when he got there ;
![inline](../png/entry-73-16.png)
17 AGH - ọ na viọ ọkhọkhọ nii ; | ọ ke huan ọre ; | ọ na vio ne ; | ọ ke gha de.
17 EDO - o͉navio͉xo͉xoni ; | o͉ke͉wo͉lo̯i ; | o͉navione ; | o͉ke͉gade.
![inline](../png/entry-73-17.png)
18 ENG - he took the fowls ; | he cleaned them ; | he took them ; | he went.
![inline](../png/entry-73-18.png)
19 AGH - ọ ghi sẹ evba ; | ọ ke viọ miẹ erhamwonsa, | ọ na we iren gbe ukorobozo eva.
19 EDO - o͉gi͉seva ; | o͉ke͉viomiehramosa, | o͉nawine͉gbukobozoeva.
![inline](../png/entry-73-19.png)
20 ENG - When he got there ; | he took show Osa, | he said he killed two fowl.
![inline](../png/entry-73-20.png)
21 AGH - Iran ke viọ ọkhọkhọ eva nii, | iran ke re ẹre ; | ẹdẹ mu iran ke lovbiẹ.
21 EDO - I͉nakevio͉xo͉xo͉evani, | i͉nake͉le͉le ; | e͉de͉munake͉lovie.
![inline](../png/entry-73-21.png)
22 ENG - They took those two fowl, | they ate them ; | day dark they lay down.
![inline](../png/entry-73-22.png)
23 AGH - Ẹre ọ ru ; | ọ ke gbe nẹ ọkhọkhọ | Erhamwonsa fo. | Ọ ghi sẹ ẹghẹ Erhamwonsa
23 EDO - Eyo͉lu ; | o͉ke͉gbine o͉xo͉xo͉ | E͉hramoisafo. | O͉gise͉g Ęhramoisawę̀
![inline](../png/entry-73-23.png)
24 ENG - So he did ; | be killed fowls | of Osa finish. | When it was time Osa
![inline](../png/entry-73-24.png)
25 ENG - said :
![inline](../png/entry-73-25.png)
26 AGH - i a gha rrie owa, | ọ na (?) ovbi àwa ne ọ (?) ; | ọ na wẹ ẹre ;
26 EDO - ilagariowa, | o͉natoviawano͉kbizo ; | o͉nawe͉le ;
![inline](../png/entry-73-26.png)
27 ENG - I am going home, | he said to pup ; | be said :
![inline](../png/entry-73-27.png)
28 AGH - ya viọ ọkhọkhọ rre ; | ọ na gha rrie owa ; | ọ na wẹ ẹre : | (?) ọkhọkhọ yi ?
28 EDO - iavio͉xo͉xo͉re ; | o͉nagariowa ; | o͉nawe͉le : | b+wamo͉xo͉xo̯iyi ?
![inline](../png/entry-73-28.png)
29 ENG - go bring fowls ; | he went home ; | he said : | which side you put fowl ;
![inline](../png/entry-73-29.png)
30 AGH - Ẹre sẹ u gha de ? | Irẹn na ukorobozo na.
30 EDO - E͉loluleke͉nade͉sugade ? | I͉ne͉naukobozona.
![inline](../png/entry-73-30.png)
31 ENG - Is it not those you eat from the time you come ? | They are the
![inline](../png/entry-73-31.png)
32 ENG - ukobozo.
![inline](../png/entry-73-32.png)
33 AGH - Erhamwonsa | ọ na rhie uwẹnrhiẹn, | ọ na khu (?) ; | ọ ghi khu (?)
33 EDO - E͉hramoisa | o͉narhihumwhe͉rie, | o͉naxuhe ; | o͉gi͉xwe
![inline](../png/entry-73-33.png)
34 ENG - Osa | took whip, | he drove him ; | when he drove
![inline](../png/entry-73-34.png)
35 ENG - him
![inline](../png/entry-73-35.png)